les Deux tategaki et yokogaki sont encore en utilisation constante. Il n’y a en fait pas de règles strictes sur le moment de choisir l’un ou l’autre. C’est à l’écrivain.
donc, si vous apprenez le japonais, ne vous inquiétez pas trop de savoir lequel vous choisissez. Yokogaki se sentira probablement plus naturel pour vous si vous êtes un anglophone, et c’est très bien!
Historiquement
Mais attendez, cela devient plus compliqué. Avant la Seconde Guerre mondiale, le japonais était parfois lu horizontalement de droite à gauche.,
bien que le tategaki (colonnes verticales) était la façon standard d’écrire à l’époque, le texte horizontal était parfois utilisé pour des raisons d’espace ou de conception. Par exemple, une enseigne de magasin, une étiquette de produit ou une image où il n’y avait pas d’espace pour l’écriture verticale. Dans ce cas, il a été écrit de droite à gauche.
Techniquement, cela était considéré comme une rangée de colonnes seulement un caractère élevé, mais l’effet est le même qu’une ligne horizontale!
Regardez cette superbe affiche de bière de 1937. Le texte en haut dit アーール (Bière Asahi en katakana) – mais il est écrit de droite à gauche.,
Ce style est encore parfois utilisé aujourd’hui, mais il semble démodé. Il est utilisé lorsque les concepteurs veulent délibérément donner à quelque chose une sensation historique ou rétro.
les Deux ensemble?
Une caractéristique intéressante de ces différentes façons d’écrire est que vous verrez parfois à la fois du texte de gauche à droite et du texte de droite à gauche combinés au même endroit!
Les Éditeurs et les graphistes utilisent la flexibilité de la langue japonaise pour utiliser au mieux l’espace dont ils disposent., Vous pouvez en voir des exemples dans les journaux japonais, les magazines, les affiches ou les publicités.
jetez un oeil à cette page de journal japonais. Vous pouvez voir que le titre (en rouge) et le texte principal en bas de la page est écrit en colonnes verticales – tategaki. Ces colonnes sont lues de haut en bas, de droite à gauche. En revanche, le texte immédiatement sous l’image est écrit en lignes horizontales – yokogaki. Ceci est lu de gauche à droite, tout comme l’anglais.,
image: Radka Mullerova, partagée sous licence Creative Commons
vous pourriez que ce serait déroutant, mais une fois que vous êtes plus familier avec les caractères japonais, vous n’aurez même pas à y penser – promis!
livres et mangas
Il convient de noter que lorsque vous regardez la couverture d’un livre en tategaki (colonnes verticales), la colonne vertébrale est à droite. Le livre a l’air « back to front » par rapport à un livre anglais: la couverture avant est là où la couverture arrière serait!,
il en va de même pour les magazines et les bandes dessinées (manga).
faites également attention à la direction des boîtes dans le manga. Ceux-ci sont également généralement « back to front » par rapport à l’anglais! Tout d’abord, regardez la boîte en haut à droite de la page. Lisez les bulles dans cette boîte de droite à gauche. Puis, lisez les autres cases de droite à gauche. Lorsque vous descendez la page, lisez chaque rangée de cases de droite à gauche.
dans cet exemple, lisez la case en haut à droite, puis la case en haut à gauche, puis la case en bas.,
Photo: Kasuga~commonswiki, partagées sous licence Creative Commons
Au moins, les photos devraient vous aider!
apprendre les caractères japonais
Si vous êtes intéressé par l’apprentissage du japonais, pourquoi ne pas consulter mon article complet sur la façon de lire les différents scripts du Japon. C’est une lecture essentielle si vous voulez lire et écrire le Japonais.
j’ai aussi plus de détails sur l’hiragana et le katakana, y compris la lecture de graphiques.
vous pouvez Vous inscrire pour un essai gratuit de mon recommandé langue Japonaise programme ici.