Lucifer (Français)

BackgroundEdit

cependant, la traduction de יייללל comme « Lucifer » a été abandonnée dans les traductions anglaises modernes D’Isaïe 14:12., Les traductions actuelles rendent « morning star » (nouvelle Version internationale, nouvelle version du siècle, Nouvelle Bible standard américaine, traduction de bonnes nouvelles, Bible Standard chrétienne Holman, version anglaise contemporaine, Bible anglaise commune, Bible juive complète), « daystar » (Nouvelle Bible de Jérusalem, le Message), « Day Star » (nouvelle Version standard révisée, Version standard anglaise), « shining one » (nouvelle version de la vie, traduction du Nouveau Monde, JPS Tanakh), ou « shining star » (nouvelle traduction vivante).,

dans une traduction moderne de l’Hébreu original, le passage dans lequel se produit L’expression « Lucifer » ou « étoile du matin » commence par la déclaration: « le jour où le Seigneur vous soulagera de vos souffrances et de vos troubles et du dur labeur qui vous est imposé, vous reprendrez cette raillerie contre le roi de Babylone: comment l’oppresseur a pris fin! Comment sa fureur est terminé! »Après avoir décrit la mort du roi, la provocation continue:

Comment vous êtes tombé du ciel, étoile du matin, fils de l’aurore!, Vous avez été jetés sur la terre, vous qui avez autrefois abaissé les nations! Tu as dit dans ton cœur: « je monterai aux cieux; j’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu; je serai assis trônant sur la montagne de l’assemblée, sur les plus hautes hauteurs du Mont Zaphon. Je monterai au-dessus des sommets des nuages; je me ferai comme le Très-Haut. »Mais vous êtes ramenés au Royaume des morts, dans les profondeurs de la fosse., Ceux qui vous voient vous regardent, ils réfléchissent à votre sort: « est-ce l’homme qui a secoué la terre et fait trembler les royaumes, l’homme qui a fait du monde un désert, qui a renversé ses villes et ne voulait pas laisser ses captifs rentrer chez eux? »

J. Carl Laney a souligné que dans les derniers versets cités ici, le roi de Babylone n’est pas décrit comme un dieu ou un ange mais comme un homme, et cet homme n’était peut-être pas Nabuchodonosor II, mais plutôt son fils, Belshatsar. Nebucadnetsar a été saisi par une ferveur spirituelle pour construire un temple au dieu de la Lune Sin, et son fils a régné en tant que régent., Les textes bibliques abrahamiques pourraient être interprétés comme une faible usurpation du vrai pouvoir royal, et une raillerie à la régence ratée de Belshatsar.

pour le « roi de Babylone » sans nom, un large éventail d’identifications ont été proposées. Ils comprennent un souverain babylonien du temps du prophète Isaïe, le dernier Nabuchodonosor II, sous lequel la captivité babylonienne des Juifs a commencé, ou Nabonide, et les rois assyriens Tiglath-Pileser, Sargon II et Sennachérib., Le verset 20 dit que ce roi de Babylone ne sera pas « joint à eux dans l’enterrement, parce que tu as détruit ton Pays, tu as tué ton peuple; la postérité des méchants ne sera pas nommée à jamais », mais plutôt être jeté hors du sépulcre, tandis que « tous les rois des nations, tous, dorment dans la gloire, chacun dans sa propre maison ». Herbert Wolf a soutenu que le « roi de Babylone » n’était pas un dirigeant spécifique, mais une représentation générique de toute la lignée des dirigeants.

Isaïe 14:12 est devenu une source pour la conception populaire du motif de l’ange déchu vu plus tard dans 1 Hénoch 86-90 et 2 Hénoch 29:3-4., Le judaïsme rabbinique a rejeté toute croyance en des anges rebelles ou déchus. Au 11ème siècle, les Pirqé De Rabbi Eliezer illustre l’origine de la « ange déchu mythe » en donnant deux comptes, l’un concerne l’ange dans le Jardin d’Eden qui séduit Eve, et l’autre concerne les anges, les benei élohim qui cohabitent avec les filles de l’homme (Genèse 6:1-4). Une association D’Ésaïe 14: 12-18 avec une personnification du mal, appelé le diable s’est développée en dehors du judaïsme rabbinique traditionnel dans la pseudépigraphe et les écrits chrétiens, en particulier avec les apocalypses.,

en tant que Satan ou le devilmodifier

Article principal: Le Diable dans le christianisme

Illustration de Lucifer dans la première édition imprimée entièrement illustrée de la Divine Comédie de Dante Alighieri. Gravure sur bois pour Inferno, canto 33. Pietro di Piasi, Venise, 1491.

Certains auteurs Chrétiens ont appliqué le nom de « Lucifer », tel qu’utilisé dans le Livre d’Isaïe, et le motif d’un être céleste précipité sur la terre, à Satan. Sigve K., Tonstad soutient que le Nouveau Testament guerre dans le ciel thème de L’Apocalypse 12 (Apocalypse 12: 7-9), dans lequel le dragon « qui est appelé le diable Et Satan … a été jeté à la terre », a été dérivé du passage sur le roi babylonien dans Esaïe 14. Origène (184/185 – 253/254) a interprété ces passages de l’Ancien Testament comme étant sur les manifestations du diable; mais en écrivant en grec, pas en Latin, il n’a pas identifié le diable avec le nom « Lucifer ». Origène n’a pas été le premier à interpréter le passage D’Isaïe 14 Comme se référant au diable: il a été précédé par au moins Tertullien (C. 160-C., 225), qui dans son Adversus Marcionem (livre 5, chapitres 11 et 27) présente deux fois comme parlé par le diable les paroles D’Ésaïe 14:14: « Je monterai au-dessus du sommet des nuages; je me ferai comme le Très-Haut ». Bien que Tertullien était un locuteur de la langue dans laquelle le mot « lucifer » a été créé, « Lucifer » ne fait pas partie des nombreux noms et expressions qu’il a utilisés pour décrire le diable. Même à l’époque de l’écrivain Latin Augustin d’Hippone (354-430), un contemporain de la composition de la Vulgate, « Lucifer » n’était pas encore devenu un nom commun pour le diable.,

quelque temps plus tard, la métaphore de L’étoile du matin qu’Ésaïe 14:12 A appliquée à un roi de Babylone a donné lieu à l’utilisation générale du mot Latin pour « Étoile du matin », en majuscule, comme nom original du diable avant sa chute de grâce, reliant Ésaïe 14:12 avec Luc 10 (Luc 10:18) (« J’ai vu Satan tomber comme un éclair du ciel ») et interprétant le passage D’Ésaïe comme une allégorie de la chute de Satan du ciel.,

en conséquence, « Lucifer est devenu un synonyme de Satan ou du diable dans l’Église et dans la littérature populaire », comme dans Inferno de Dante Alighieri, Lucifer de Joost van den Vondel et Paradise Lost De John Milton., Cependant, contrairement au mot anglais, le mot Latin n’a pas été utilisé exclusivement de cette façon et a été appliqué à d’autres aussi, y compris Jésus: le texte Latin (Vulgate) D’Apocalypse 22:16 (où les traductions anglaises se réfèrent à Jésus comme « l’étoile brillante du matin ») a stella matutina, pas lucifer, mais le terme lucifer est appliqué à Jésus dans L’Exultet de Pâques et dans un hymne par Hilaire de Poitiers qui contient la phrase: « Tu verus mundi lucifer » (vous êtes le vrai porteur de lumière du monde).,

Les adeptes du mouvement King James Only et d’autres qui soutiennent Qu’Ésaïe 14:12 fait effectivement référence au diable ont décrié les traductions modernes. Un point de vue opposé attribue à Origène la première identification du « Lucifer » D’Isaïe 14:12 avec le diable et à Tertullien et Augustin D’Hippone la propagation de L’histoire de Lucifer comme tombé par l’orgueil, l’envie de Dieu et la jalousie des humains.

cependant, la compréhension de L’étoile du matin dans Ésaïe 14:12 comme une métaphore se référant à un roi de Babylone a continué à exister aussi chez les chrétiens. Théodoret de Cyrus (v. 393-v., 457) a écrit Qu’Ésaïe appelle le roi « étoile du matin », non pas comme étant l’étoile, mais comme ayant eu l’illusion de l’être. La même compréhension est montrée dans les traductions chrétiennes du passage, qui en anglais utilisent généralement « morning star » plutôt que de traiter le mot comme un nom propre, « Lucifer ». De même dans d’autres langues, telles que le français, l’allemand, le portugais et l’Espagnol. Même le texte de la Vulgate en Latin est imprimé avec lucifer en minuscules( étoile du matin), pas Lucifer en majuscules (nom propre).,

Jean Calvin a déclaré: « l’exposé de ce passage, que certains ont donné, comme s’il faisait référence à Satan, est né de l’ignorance: car le contexte montre clairement que ces déclarations doivent être comprises en référence au roi des Babyloniens. »Martin Luther a également considéré comme une erreur grossière de référer ce verset au diable.

Gustave Doré, illustration du Paradis Perdu, livre IX, 179-187: « il a tenu / sa recherche de minuit, où le plus tôt il pourrait trouver / le Serpent: le sommeil rapide bientôt il a trouvé ».,

BogomilismEdit

dans le texte Bogomil et Cathare Évangile de la Cène secrète, Lucifer est un ange glorifié et le frère aîné de Jésus, mais est tombé du ciel pour établir son propre royaume et est devenu le démiurge. Par conséquent, il a créé le monde matériel et piégé les âmes du ciel à l’intérieur de la matière. Jésus est descendu sur terre pour libérer les âmes capturées. Contrairement au christianisme dominant, la croix a été dénoncée comme un symbole de Lucifer et de son instrument dans une tentative de tuer Jésus.,

Saints des Derniersmodifier

Lucifer est considéré dans L’Église de Jésus-Christ des Saints des derniers jours comme le nom pré-mortel du diable. La théologie mormone enseigne que dans un conseil céleste, Lucifer s’est rebellé contre le plan de Dieu le Père et a ensuite été chassé., L’écriture de L’Église se lit comme suit:

« et nous avons aussi vu, et nous en rendons compte, qu’un ange de Dieu qui était en autorité en présence de Dieu, qui s’est rebellé contre le Fils unique que le Père aimait et qui était dans le sein du Père, a été chassé de la présence de Dieu et du Fils, et a été appelé Perdition, car les cieux pleuraient sur lui—il était Lucifer, un fils du matin. Et nous avons vu, Et voici, il est tombé! est tombé, même un fils du matin!, Et pendant que nous étions encore dans l’Esprit, Le Seigneur nous a ordonné d’écrire la vision; car nous avons vu Satan, ce vieux serpent, même le diable, qui s’est rebellé contre Dieu, et a cherché à prendre le royaume de notre Dieu et son Christ—C’est pourquoi, il fait la guerre avec les saints de Dieu, et les englobe tout autour. »

Après être devenu Satan par sa chute, Lucifer »monte et descend, va et vient sur la terre, cherchant à détruire les âmes des hommes »., Les membres de L’Église de Jésus-Christ des Saints des derniers jours considèrent Qu’Ésaïe 14:12 fait référence à la fois au roi des Babyloniens et au diable.,

éditer

Voir aussi: apocryphes bibliques, apocryphes du Nouveau Testament, pseudépigraphes et judaïsme du Second Temple

d’autres exemples de lucifer dans l’Ancien Testament pseudépigraphe sont liés à l ‘ « étoile » Vénus, dans les Oracles Sibyllins bataille des constellations (ligne 517) « Lucifer s’est battu monté sur le dos de Léon », ou la version chrétienne entièrement réécrite référence à Lucifer comme Antéchrist.

Isaïe 14:12 n’est pas le seul endroit où la Vulgate utilise le mot lucifer., Il utilise le même mot quatre fois de plus, dans des contextes où il n’a clairement aucune référence à un ange déchu: 2 Pierre 1:19 (signifiant « étoile du matin »), Job 11:17 (« la lumière du matin »), Job 38:32 (« les signes du zodiaque ») et Psaumes 110:3 (« l’aube »). Lucifer n’est pas la seule expression que la Vulgate utilise pour parler de l’étoile du matin: elle utilise trois fois stella matutina: Sirach 50:6 (se référant à l’étoile du matin), et Apocalypse 2:28 (de référence incertaine) et 22:16 (se référant à Jésus).,

Les Indications que dans la tradition chrétienne le mot latin lucifer, contrairement au mot anglais, n’appelait pas nécessairement un ange déchu à l’esprit existent également en dehors du texte de la Vulgate. Deux évêques portaient ce nom: Saint Lucifer de Cagliari et Lucifer de Sienne.

en Latin, le mot est appliqué à Jean-Baptiste et est utilisé comme titre de Jésus lui-même dans plusieurs hymnes chrétiens primitifs. L’hymne du matin Lucis largitor splendide d’Hilary contient la phrase: « Tu verus mundi lucifer » (tu es le vrai porteur de lumière du monde)., Certains ont interprété la mention de l’étoile du matin (lucifer) dans L’hymne D’Ambroise aeterne rerum conditor comme se référant allégoriquement à Jésus et la mention du coq, le héraut du jour (praeco) dans le même hymne comme se référant à Jean-Baptiste. De même, dans L’hymne Médiéval Christe qui lux es et dies, certains manuscrits portent la ligne « Lucifer lucem proferens ».

le mot latin lucifer est également utilisé de Jésus dans la prière de Proclamation de Pâques à Dieu concernant la bougie Pascale: Flammas eius lucifer matutinus inveniat: ille, inquam, lucifer, qui nescit occasum., Christus Filius tuus, qui, regressus ab inferis, humano generi serenus illuxit, et vivit et regnat in saecula saeculorum (« que cette flamme soit trouvée encore brûlante par L’étoile du matin: L’étoile du matin qui ne se couche jamais, Christ Ton Fils, qui, revenant du domaine de la mort, a jeté sa lumière paisible sur l’humanité, et vit et règne pour les Dans les travaux des grammairiens latins, Lucifer, comme Daniel, a été discuté comme un exemple de nom personnel.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *