pouces vers le haut pour les parties du corps en espagnol: 20 Termes utiles à connaître

« j’ai mon œil sur vous.”

« Vous avez vraiment un pouce vert.”

« Mettez votre dos en elle.”

Remarquez quelque chose?

c’est vrai: tous les dictons communs CI-DESSUS mentionnent des parties du corps.

l’anglais n’est pas la seule langue qui fait cela! L’espagnol a aussi sa juste part de mots corporels qui sont utilisés dans la vie quotidienne en dehors de leur signification originale.,

C’est pourquoi il est important d’en apprendre davantage sur les différentes parties du corps (el cuerpo).

utilisez ce post pour vous familiariser avec les parties du corps en espagnol, et comment vous pouvez les utiliser pour signifier bien plus que leur définition!

télécharger: cet article de blog est disponible en format PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour obtenir une copie. (Télécharger)

les termes des parties du corps vont au-delà de la traduction littérale

vous pourriez penser que l’apprentissage des différentes parties du corps en espagnol est une affaire simple., Vous choisissez une partie du corps, mémorisez sa traduction espagnole, puis boom! Vous avez terminé et passez au terme anatomique suivant.

comme vous l’avez peut-être mesuré à partir de l’introduction, cependant, apprendre des termes liés au corps en espagnol est en fait un terrain fertile pour bien plus que simplement mémoriser de nouveaux mots.

tout comme l’anglais, l’espagnol contient beaucoup d’idiomes, de phrases et d’expressions qui emploient des mots liés à l’anatomie., L’anglais a des expressions comme” Cold shoulder »,” foot of the hill »,” neck of the woods  » t ce ne sont que

FluentU prend des vidéos réelles-comme des clips musicaux, des bandes—annonces de films, des nouvelles et des conférences inspirantes—et les transforme en leçons personnalisées d’apprentissage des langues.

« sur le dessus de ma tête. »

l’espagnol a aussi sa propre gamme de constructions colorées.

Les mots peuvent avoir plusieurs significations et les gens ne sont pas les seuls à avoir des « yeux. »(Les tempêtes et les aiguilles les ont aussi!)

dans notre liste ci-dessous, nous ne vous donnons pas seulement une simple traduction et avancer., Nous mouillons vos orteils un tout petit peu et vous fournissons du vocabulaire, des phrases et même des exemples de phrases qui aident à illustrer le mot.

bien sûr, il n’y a aucun moyen de chasser chaque lapin et d’inclure tout ici, donc nous n’allons même pas essayer cela. Mais nous espérons que les exemples espagnols et les friandises culturelles contenues dans cet article aideront à enrichir votre compréhension de chaque partie du corps et comment elle est utilisée dans la conversation quotidienne.

Vous pouvez également améliorer votre apprentissage de ces mots en les cochant à utiliser sur FluentU.,

FluentU prend des vidéos réelles-comme des clips musicaux, des bandes—annonces de films, des nouvelles et des conférences inspirantes—et les transforme en leçons personnalisées d’apprentissage des langues.

Les flashcards interactifs et les listes de mots vous permettent également d’entendre chaque mot dans de nombreux contextes différents,utilisés comme de vrais locuteurs natifs les utilisent!

comme nous l’avons dit plus haut, nous ne pouvons pas inclure toutes les variations de sens pour les mots ci-dessous, mais vous pouvez trouver des significations supplémentaires vous-même en parcourant les nombreuses vidéos sur FluentU.

cela dit, commençons notre patronage général, adapté à tous les âges enquête sur le corps humain… en espagnol!,

1. la cabeza (la tête)

commençons par le haut, allons-nous?

en plus de se référer à la tête anatomique, cabeza peut être utilisé de plusieurs façons. Tout comme en anglais, vous pouvez utiliser cabeza pour signifier que vous êtes le « chef” d’une organisation. De même, « utiliser votre tête » signifie utiliser votre esprit ou votre pensée.

Mais si c’est votre tête réelle à laquelle vous faites référence, et qu’elle se sépare de la douleur parce que la ligne dans laquelle vous vous trouvez ne semble pas bouger, alors vous pouvez laisser tomber tous les faux-semblants et admettre:

Tengo dolor de cabeza. (J’ai un mal de tête).

2., la cara (le visage)

Cara est jolie—je veux dire une partie assez importante du corps. Tout le monde devrait prendre soin de son visage car c’est généralement la première chose que les gens voient. Donc, cet exemple de phrase devrait être écrit dans le dortoir de chaque étudiant:

Me lavo la cara todas las mañanas. (Je me lave le visage tous les matins.)

Voici un mot que vous pourriez reconnaître: Máscara est le mot espagnol pour masque, qui est un visage que vous mettez littéralement.

et en parlant de mettre des visages, voici un idiome pertinent: a mal tiempo, buena cara., Cela signifie que pendant les mauvais moments ou les moments d’adversité, il faut mettre un visage courageux et voir le meilleur côté des choses.

Une bonne règle empirique, si vous me le demandez.

3. el ojo (l’œil)

presque toutes les informations que nous prenons du monde passent par les yeux, ils sont donc une partie vitale de notre corps. Si vous vouliez surprendre quelqu’un, ou peut-être l’empêcher de voir quelque chose qu’il ne devrait pas, vous pouvez dire:

Cierra los ojos. (Fermez vos yeux.,)

Il y a un film d’horreur espagnol du célèbre réalisateur Guillermo del Toro intitulé « Los ojos de Julia” (« Les yeux de Julia”), qui parle d’une dame qui perd la vue. En même temps, elle commence à voir des choses et à expérimenter des phénomènes étranges.

je vous défie de le regarder.

Je ne serais pas surpris si, après avoir regardé ce film, vous ne pouvez pas dormir un clin d’œil. Ou comme on dit en espagnol: Pas de pegar ojo.

4. La oreja (l’oreille)

Oreja signifie oreille en espagnol. Fait intéressant, cela peut aussi signifier  » gérer., »Imaginez une mère espagnole « manipulant » son enfant par un remorqueur aimant sur son oreille (parce qu’il ne veut tout simplement pas écouter!).

en Parlant des oreilles, saviez-vous que les bébés filles en Espagne ont souvent les oreilles percées avant même de quitter l’hôpital? Yep, pas d’attente jusqu’à l’adolescence.

la culture fait cela parce que c’est traditionnel et on croit que les bébés ne ressentiront pas autant de douleur (et s’ils le font, ils l’oublient immédiatement). Il aide également les gens à dire en un coup d’œil si un bébé est un garçon ou une fille. Économise beaucoup d’explications, non?,

donc dans cet esprit, voici notre exemple de phrase:

Jenny tiene las orejas perforadas. (Jenny a les oreilles percées.)

5. la nariz (le nez)

Je ne sais pas comment la science explique cela, mais les enfants semblent toujours avoir quelque chose dans, sur ou autour de leur nez, que ce soit un crayon ou beaucoup de morve. Alors quand nous étions enfants, les adultes disaient toujours:

Límpiate la nariz. (Effacer les données de votre nez.)

Dans le même esprit, estar hasta las narices (pour être littéralement le nez), signifie que vous êtes vraiment juste marre de quelqu’un.,

Il pourrait y avoir quelqu’un dans votre vie qui vous épuise la vie et rend vos jours toxiques. Peut-être que vous devez hasta la vista ces gens de votre vie. (Non, je ne veux pas dire à vos enfants!)

6. la boca (la bouche)

votre boca est une partie du corps qui sera très occupée pour le reste de votre vie, surtout si vous êtes Espagnol.

je veux dire, saviez-vous que la culture espagnole a certains de la nourriture la plus délicieuse de la planète? Vous avez vos tapas, paella et gaspacho. Ouf! Il vous met littéralement l’eau à la bouche ou hacerse la boca agua.,

Vous avez les meilleurs restaurants du monde dirigés par les meilleurs chefs du monde comme les frères Adrià, José Andrés et Joan Roca. Lorsque vous êtes face à une assiette faite par des gars comme eux, vous abre la boca (ouvrez la bouche) et mangez.

Comptez-vous chanceux!

7. los labios (les lèvres)

Les femmes peignent leurs lèvres et mettent du rouge à lèvres, ce que pintarse los labios signifie littéralement.

et quand vous parlez de lèvres, vous entendrez aussi souvent le mot beso (baiser)., Alors, quand vous entendez: Quiero besar tus labios (je veux embrasser vos lèvres) d’une bombasse espagnole, préparez-vous à plisser.

espérons simplement que ce ne soit pas le « baiser de la mort” ou beso de la muerte.

8. el diente (la dent)

Il y a quelques expressions ou idiomes espagnols impliquant el diente. En voici un:

Un caballo regalado, no se le mira el diente. (Ne regardez pas un cheval cadeau dans la bouche.)

cela signifie que nous ne devrions pas trouver à redire à quelque chose qui nous a été donné en cadeau ou en faveur. En bref, ne soyez pas un crétin!,

ainsi, par exemple, lorsque vous avez été invité à dîner, ne vous plaignez pas de la façon dont la nourriture n’est pas très chaude. Au lieu d’avoir un appétit copieux, ou tener buen diente (littéralement: avoir une bonne dent).

et quand vous rentrez à la maison, avant de vous rentrer, n’oubliez pas de cepíllate los dientes (brossez-vous les dents).

9. el cuello (le cou)

en plus de se référer au cou humain, el cuello peut également signifier le col d’une chemise ou le col d’une bouteille.,

Les Expressions avec cuello incluent meter el cuello, qui signifie la même chose que « mettre son nez sur la meule”, et me juego el cuello a que…, qui se traduit par « je parierais mon cou…” ne L’utilisez que lorsque vous êtes vraiment sûr des choses, afin de ne pas avoir d’ennuis.

Cuello est une partie vitale du corps humain, évidemment. Contrairement au doigt, si vous le coupez, vous mettez essentiellement fin à la personne., C’est peut—être pourquoi nous mettons des artefacts coûteux et tout aussi importants autour du cou-comme l’illustre cet exemple de phrase:

Ella lleva una cadena de oro alrededor de su cuello. (Elle porte une chaîne en or autour du cou.)

10. el hombro (l’épaule)

Hombro est l’épaule. N’oubliez pas de garder le h en mode silencieux!

en espagnol, la plupart des h trouvés au début des mots sont réduits au silence. Cela est vrai pour des mots comme hola et Hôpital. Alors, où est passé le son h? Eh bien, il est tombé à la lettre J., Dans des mots comme joven (young) et jugar (play), Le j sonne comme la lettre H.

de toute façon, hombro. C’est votre « bro.” Non, vraiment. Il suffit de penser à l’idiome arrimar el hombro. Cela signifie littéralement  » approchez-vous de l’épaule. »En bref, vous collaborez et donnez un coup de main à quelqu’un. Parlez de quelqu’un sur qui s’appuyer!

Voici une situation où vous pouvez utiliser ce coup de main:

Me disloqué el hombro. (J’ai disloqué l’épaule.)

11., el brazo (le bras)

Les Espagnols ont un dicton qui dit:

Un bebé nace con un pan debajo del brazo. (Un bébé naît avec une miche de pain sous le bras.)

il fait référence à la grande joie et au plaisir qu’une naissance apporte à la famille.

ses origines remontent peut-être à la société industrielle, quand une naissance était un événement fortuit parce que plus de membres de la famille signifiait plus de mains travaillant ensemble. Plus de” soutiens de famille », comme on dit.

malgré des raisons économiques ou financières, un nouveau bébé dans ce monde apporte espoir et joie à la famille., Juste pour tenir un dans vos bras est assez cadeau.

12. la mano (la main)

Le Mano est la main, et n’oubliez pas que même s’il se termine par un-o, son sexe est féminin.

l’expression mano-a-mano, qui signifie littéralement « corps à corps”, est souvent utilisée pour désigner un combat, un duel ou un combat quelconque. Pensez à la boxe ou aux arts martiaux, bien que la même expression puisse être utilisée pour désigner une bataille d’esprit ou de raison.

le même mano peut signifier tout le contraire lorsqu’il est utilisé dans un idiome comme echar una mano a alguien, ce qui signifie littéralement que vous jetez une main à quelqu’un., Non, tu ne le fais pas par dépit! Le dicton signifie aider quelqu’un, comme lui prêter un coup de main.

quel que soit le travail que votre journée vous apporte, que ce soit pour vous battre mano-a-mano ou aider quelqu’un dans ses tâches, souvenez-vous toujours de ce que grand-mère a dit:

lávate las manos. (Lavez-vous les mains.)

13. el codo (le coude)

saviez-vous qu’il y a une chose appelée le « coude Espagnol”?, Je ne connais pas son étymologie ou ne comprends pas exactement comment il est exécuté, mais Urban Dictionary le décrit comme « un mouvement ivre presque surhumain, qui, lorsqu’il est fait correctement, peut arrêter un bus sur ses traces.” Quoi que cela signifie.

Mais vous pouvez utiliser vos codos pour d’autres choses que de causer des blessures. Lorsque vous hablas por los codos, littéralement  » parlez à travers vos coudes”, cela signifie que vous êtes long et que vous parlez aux oreilles de quelqu’un. (Ce qui pourrait être une autre blessure qui attend de se produire.,)

de toute façon, voici un exemple de la façon dont el codo pourrait être utilisé en toute sécurité in dans une phrase:

Me pegué en el codo al salir de casa. (Je me suis cogné le coude en sortant de la maison.)

14. el dedo (le doigt)

Vous avez cinq doigts dans chaque main. Voici les noms spécifiques pour chaque:

el pulgar — le pouce

el indice — le doigt pointeur

el corazón — le doigt du milieu (le « cœur” de votre main!,)

el anular — anneau de doigt

el meñique — auriculaire

Saviez-vous que ces espagnol doigts peuvent parler? Quand ils travaillent ensemble, ces doigts peuvent se déplacer de certaines manières et gestuelle un message que tout locuteur natif peut comprendre.

étudiez 19 gestes espagnols incontournables et laissez vos mains parler.

15. el pecho (la poitrine)

Il y a un idiome qui va:

a lo hecho, pecho. (Littéralement: concernant ce qui est fait, poitrine.)

message profond non?,

sérieusement, cela ne signifie pas grand-chose si vous le prenez au pied de la lettre. Je suppose qu’ils allaient pour le schéma de rime là-bas.

Cela signifie que ce qui est fait est fait. Il ne sert à rien de pleurer sur le lait renversé. Donc, vous prenez plutôt le cœur et préparez-vous. Comme disait mon agent de formation:

¡Saca pecho! (Bâton de votre poitrine!)

16. la barriga (le ventre)

Barriga signifie ventre, et voici un dicton avec lequel vous serez sûrement d’accord:

Barriga llena, corazón contento. (Ventre plein, cœur heureux.,)

mais puisque nous avons déjà parlé de nourriture, laissez-moi vous dire quelque chose sur la plus grande loterie du monde (également la deuxième plus ancienne): El Gordo (La Grosse).

chaque 22 décembre, pratiquement tout le monde en Espagne est collé à son téléviseur et à son ordinateur. Pourquoi? Pour jouer à un jeu de chance, Bien sûr, et gagner jusqu’à quatre millions d’Euros (au moins à partir de 2015)!

Il a été rapporté que jusqu’à 70% des personnes en Espagne âgées de 18 à 75 ans participent à cette loterie annuelle de Noël. Parce que tant de gens participent, pour raccourcir les files d’attente, les numéros sont déjà pré-assignés dans les tickets., (Si vous voulez rechercher des numéros spécifiques, vous devrez peut-être voyager à travers le pays.)

Alors, que feriez-vous si vous gagnez El Gordo? Achèteriez-vous tous les produits Zara et Manolo Blahnik en vue? Ou achèteriez-vous tous ces tapas, paellas et gaspachos dont nous avons parlé plus tôt?

Si vous le faites, j’espère que vous rythme. Sinon, à la fin, vous pourriez dire ceci:

Me duele la barriga. (Mon ventre fait mal.)

17., la espalda (le dos)

lorsque vous mentionnez la espalda, la partie arrière du corps, mon esprit imagine immédiatement une file de personnes qui ont un bronzage impressionnant.

je me rappelle que L’Espagne a certaines des plus belles plages du monde, avec les eaux les plus bleues, où vous souriez et le soleil vous sourit. Vous avez les goûts de Majorque, Costa Brava et Gran Canaria qui sont dignes de vos plans de vacances.

Si vous voulez vous éloigner du ciel morne et enfiler vos bikinis, obtenir le bronzage de vos rêves, allez dans l’un de ces endroits.,

et pendant que vous êtes en vacances, donnez un peu de pratique à votre Espagnol. Engagez-vous avec les habitants, faites-vous des amis et créez des souvenirs qui dureront toute une vie. Et, préparez-vous pour des demandes comme celle-ci:

¿puedes rascarme la espalda? (Pouvez-vous gratter le dos?)

18. la pierna (la jambe)

Nous descendons maintenant sur le corps et entrons dans les derniers tours de ce poste.

La jambe représente souvent le mouvement, l’action, les lieux. Saviez-vous que L’Espagne a son propre « Tour de France?, »La » Vuelta a España” (« Tour D’Espagne ») est une course à pied épuisante de trois semaines à travers les Pyrénées et une photo-finish à Madrid, la capitale. Il va tester votre jambe à ses limites.

mais ne vous méprenez pas, la pierna n’est pas toute l’action. L’idiome Espagnol dormir a pierna suelta vient à l’esprit. Cela signifie littéralement  » dormir avec une jambe lâche. »Cela signifie que vous êtes quelqu’un qui dort profondément ou profondément. L’équivalent anglais est « dormir comme un journal., »

donc, si vous êtes du genre à préférer rester à la plage pour allaiter une sangria, dites-le à vos copains de cycling-gungho:

la pierna se me cansa fácilmente. (Ma jambe se fatigue facilement.)

19. la rodilla (le genou)

Rodilla ne se réfère pas seulement au genou anatomique. Il se réfère également à l’acte de le plier, en signe d’humilité et de respect.

Tout le monde s’agenouille—de Don Quichotte à l’équipe de Football espagnole quand ils posent pour une photo (ou quand ils attachent leurs chaussures).,

et quand vous êtes un petit ami qui vient d’oublier votre troisième anniversaire, facilitez-vous la tâche et faites exactement ce que dit cette phrase:

Se puso de rodillas para pedir perdón. (Il s’assit sur ses genoux pour demander pardon.)

20. el pie (le pied)

Tarte signifie pied.

Non, nous ne le prononçons pas comme « pie” dans « apple pie. »C’est prononcé » pee-yeh.”

Pour être « à pied” est une tarte.

maintenant, être à pied à la recherche de pizza ou de tarte aux pommes est une chose merveilleuse.,

mais « se réveiller avec le mauvais pied”, ou levantarse con mal pie est tout à fait une proposition différente.

cela signifie Se réveiller du mauvais côté du lit—ce qui est à peu près ce qui se passe lorsque vous vous réveillez tard le jour où vous avez un entretien d’embauche très important. (Parlez de ne pas être capable de mettre son meilleur pied en avant!)

Donc là vous allez! Vous avez maintenant 20 parties du corps à maîtriser ainsi que certains idiomes espagnols courants et expressions populaires qui leur sont associés.

Comme je l’ai dit au début, nous avons à peine gratté la surface ici. N’arrêtez jamais d’apprendre!,

télécharger: cet article de blog est disponible en format PDF pratique et portable que vous pouvez emporter n’importe où. Cliquez ici pour obtenir une copie. (Télécharger)

si vous avez aimé ce post, quelque chose me dit que vous allez adorer FluentU, la meilleure façon d’apprendre l’espagnol avec des vidéos du monde réel.

vivez l’immersion espagnole en ligne!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *