Esses verbos franceses são confusos para os falantes de inglês, porque não pode ser traduzido de inglês de contrapartida: para trazer e levar.
quando se trata de usar para trazer e para tomar em francês, você não pode apenas traduzir., A lógica é um pouco diferente em francês, então você precisa pensar como uma pessoa Francesa faria, portanto você precisa realmente entender os significados do verbo, ou neste caso, o significado dos verbos base porter e mener.
A chave é entender os significados dos verbos base “porter” e “mener” e o Significado de seus prefixos “a -“, “em -“, “ra -“e” rem -“.
1 – Para Trazer e tomar em francês-selecionando os verbos Base
A-Porter ≠ Mener: coisas ≠ pessoas/animais
o verbo francês “porter” significa carregar, por isso é usado com objetos inanimados.,Je porte ma valise-eu levo a minha mala.j’Empire mon parapluie en voyage-vou levar o meu guarda-chuva na minha viagem.vou levar uma garrafa para casa do meu amigo.
o verbo “mener” significa liderar, por isso é usado com seres animados: pessoas e animais.Napoléon mène ses armées-Napoleão lidera os seus exércitos.j’emmène mon bébé au restaurante-vou levar o meu bebé ao restaurante.j’amène ma fille à l’école-vou levar a minha filha à escola.,
B – Os Prefixos a-, em-, ra – e-rem
Adicionar esses prefixos para os “verbos” porter e mener, temos:
- a Partir de porter: apporter, emporter, rapporter e remporter.de mener: amener, emmener, ramener e remmener.
tal como explicado na secção 1:
- prefixo + porter é usado com coisas e objectos inanimados.
Ex: emporter-para trazer coisas
prefixo + mener é usado com pessoas e animais.,
Ex: amener – para trazer uma pessoa
infelizmente, assim como em inglês com “bring” e “take”, você vai ouvir muitos erros… os verbos baseados em “mener” tendem a ser usados mais e mais para as pessoas (como eles deveriam) e coisas. É um erro muito comum, a maioria das pessoas não conhece essa regra, por isso é um erro” aceite”.
US$39.99 US$31.,99