Septuagint

Septuagint, abbreviation LXX, the earliest extant Greek translation of the Old Testament from the original Hebrew. A Septuaginta foi provavelmente feita para a comunidade judaica no Egito, quando o grego era a língua comum em toda a região. A análise da língua estabeleceu que a Torá, ou Pentateuco (os primeiros Cinco Livros do Antigo Testamento), foi traduzida perto de meados do século III a. C. e que o resto do Antigo Testamento foi traduzido no século II.,

Leia Mais sobre Esse assunto
literatura bíblica: Fontes de Septuaginta
tradução para o grego da Bíblia hebraica, conhecida como a Septuaginta e designado LXX porque supostamente foram 70 ou 72…

o nome Septuaginta (do latim septuaginta, “70”) foi derivado mais tarde da lenda que havia 72 tradutores, 6 de cada uma das 12 tribos de Israel, que trabalharam independentemente para traduzir o todo e, finalmente, produziram versões idênticas., Outra lenda afirma que os tradutores foram enviados para Alexandria por Eleazar, o sacerdote chefe em Jerusalém, a pedido de Ptolomeu II Filadelfo (285-246 a. C.), Embora sua fonte, a carta de Aristeas, não seja confiável. Apesar da tradição de que foi perfeitamente traduzido, há grandes diferenças de estilo e uso entre a tradução da Torá pela Septuaginta e suas traduções dos livros posteriores no Antigo Testamento., No século III, Orígenes tentou limpar os erros dos copistas que tinham entrado no texto da Septuaginta, que por essa altura variava muito de cópia em Cópia, e vários outros estudiosos consultaram os textos hebraicos a fim de tornar a Septuaginta mais precisa.dado que a língua de grande parte da igreja cristã primitiva era o grego, muitos dos primeiros cristãos confiaram na Septuaginta para localizar as profecias que afirmavam serem cumpridas por Cristo., Os judeus consideraram isso um mau uso da Sagrada Escritura e deixaram de usar a Septuaginta completamente; sua história subsequente está dentro da Igreja Cristã. O texto grego, e não o original hebraico, foi a principal base para o Antigo, latim, Copta, Etíope, armênio, georgiano, Eslavo, e parte das traduções em árabe do Antigo Testamento e nunca deixou de ser a versão padrão do Antigo Testamento na igreja grega. Na verdade, São Jerônimo usou a Septuaginta para começar a sua tradução do Antigo Testamento da Vulgata em 382 D. C.,além de todos os livros do cânone hebraico, a Septuaginta sob os auspícios cristãos separou os profetas menores e alguns outros livros e adicionou os livros extras conhecidos pelos protestantes e judeus como apócrifos e aos católicos romanos como deuterocanônicos. O cânone hebraico tem três divisões: a Torá (Lei), os Neviʾim (profetas) e o Ketuvim (escritos). A Septuaginta tem quatro: lei, história, poesia e profetas, com os livros dos Apócrifos inseridos quando apropriado., Esta divisão continuou na igreja ocidental na maioria das traduções bíblicas modernas, exceto que nas versões protestantes os apócrifos são omitidos ou agrupados separadamente.

Get a Britannica Premium subscription and gain access to exclusive content. Assine agora

o texto da Septuaginta está contido em alguns manuscritos antigos, mas não necessariamente confiáveis. Os mais conhecidos são o Codex Vaticanus (B) e o Codex Sinaiticus (s), ambos datados do século IV, e o Codex Alexandrinus (A) do século V., Há também numerosos fragmentos de papiro anteriores e muitos manuscritos posteriores. A primeira cópia impressa da Septuaginta estava no Poliglota Complutense (1514-22).

Codex Sinaiticus

o Codex Sinaiticus, um 4º do século manuscrito da Septuaginta, escrito entre 330 e 350.

www.BibleLandPictures.com/Alamy

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *