Qu’Est-Ce Que La Langue?

2.1 qu’Est-Ce que la Langue?

objectifs D’apprentissage

  1. décrire et définir « le langage. »
  2. décrire le rôle du langage dans la perception et le processus de communication.

lisez-vous cette phrase? T-il un sens pour vous? Quand vous lisez les mots que j’ai écrits, qu’entendez-vous? Une voix dans ta tête? Mots à travers l’écran interne de votre esprit? Si cela a du sens, alors vous pouvez très bien entendre la voix de l’auteur pendant que vous lisez, trouvant un sens à ces symboles arbitraires emballés dans des unités discrètes appelées mots., Les mots eux-mêmes n’ont pas de sens, sauf ce que vous leur donnez.

par exemple, je vais écrire le mot « maison”, en le plaçant entre guillemets pour indiquer sa séparation du reste de cette phrase. Quand vous lisez ce mot, qu’est-ce qui vous vient à l’esprit? Un endroit spécifique? Peut-être un bâtiment qui pourrait aussi être appelé une maison? Images de personnes ou d’une autre époque? « Maison », comme” amour  » et bien d’autres mots, est assez individuel et ouvert à l’interprétation.

Pourtant, même si votre image mentale de la maison peut être tout à fait distincte de la mienne, nous pouvons communiquer efficacement., Vous comprenez que chaque phrase a un sujet et un verbe, et un certain modèle d’ordre des mots, même si vous n’êtes peut-être pas consciemment conscient de cette connaissance. Vous n’êtes pas né à parler ou à écrire, mais vous maîtrisez—ou, plus exactement, maîtrisez encore comme nous le sommes tous—ces compétences importantes d’expression de soi. La famille, le groupe ou la communauté dans laquelle vous avez été élevé vous a enseigné le code. Le code a pris de nombreuses formes. Quand dites-vous « s’il vous plait » ou « merci », et quand gardez-vous le silence? Quand est-il approprié de communiquer?, Si cela est approprié, quelles sont les attentes et comment y parvenez-vous? Vous savez parce que vous comprenez le code.

nous appelons souvent ce code « langueun système de symboles, de mots et/ou de gestes utilisés pour communiquer le sens. »: un système de symboles, de mots et/ou de gestes utilisés pour communiquer le sens. Est-ce que tout le monde sur terre parle la même langue? De toute évidence, non. Les gens sont élevés dans différentes cultures, avec des valeurs, des croyances, des coutumes et des langues différentes pour exprimer ces attributs culturels., Même les personnes qui parlent la même langue, comme les locuteurs de L’Anglais à Londres, New Delhi ou Cleveland, parlent et interagissent en utilisant leurs propres mots qui sont définis par la communauté, auto-définis, et ont une place pour l’interprétation. Aux États-Unis, selon le contexte et l’environnement, vous pouvez entendre des dictons colorés qui sont assez régionaux, et peut remarquer un accent, rythme, ou le ton de la communication qui est distinct de votre propre. Cette variation dans notre utilisation de la langue est un moyen créatif de former des relations et des communautés, mais peut également conduire à une mauvaise communication.,

les Mots eux-mêmes, puis, détiennent effectivement pas de sens. Il faut que vous et moi les utilisions pour leur donner vie et but. Même si nous disons que le dictionnaire est le référentiel de sens, le référentiel lui-même n’a pas de sens sans vous ou moi pour lire, interpréter et utiliser son contenu. Les mots changent de sens avec le temps. « Gentil » signifiait autrefois trop particulier ou fastidieux; aujourd’hui, il signifie agréable ou agréable. « Gay » signifiait autrefois heureux ou insouciant; aujourd’hui, il se réfère à l’homosexualité., L’entrée dans le dictionnaire pour la signification d’un mot change parce que nous changeons comment, quand, et pourquoi nous utilisons le mot, et non pas l’inverse. Savez-vous que chaque mot dans le dictionnaire? Est-ce quelqu’un? Même si quelqu’un l’a fait, il y a beaucoup de significations possibles des mots que nous échangeons, et ces significations multiples peuvent conduire à une mauvaise communication.

Les vétérans de la communication D’entreprise racontent souvent l’histoire d’une entreprise qui a reçu une commande de pièces de machines d’un nouveau fournisseur. Lorsqu’ils ont ouvert l’envoi, ils ont constaté qu’il contenait un petit sac en plastique dans lequel le vendeur avait mis plusieurs des pièces., Lorsqu’on lui a demandé à quoi servait le sac, le vendeur a expliqué: « votre contrat indiquait mille unités, avec un maximum de 2% de défectueux. Nous avons produit les unités défectueuses et les avons mises dans le sac pour vous. »Si vous étiez celui qui lisait ce contrat, que signifierait” défectueux » pour vous? Nous pouvons utiliser un mot ayant l’intention de communiquer une idée uniquement pour qu’un collègue manque complètement notre sens.

parfois, nous voulons que notre sens soit limpide, et à d’autres moments, moins. Nous pouvons même vouloir présenter une idée d’un point de vue spécifique, qui montre notre entreprise ou notre entreprise sous un jour positif., Cela peut refléter notre manipulation intentionnelle du langage pour influencer le sens, comme en choisissant de décrire une voiture comme « d’occasion” ou un investissement comme une « proposition de valeur unique. »Nous pouvons également influencer la compréhension des autres de nos mots de manière non intentionnelle, de ne pas anticiper leur réponse, à ignorer l’impact possible de notre choix de mots.

les langues sont des systèmes vivants d’échange de sens, et sont liées par le contexte., Si vous êtes affecté à une équipe qui coordonne avec des fournisseurs de Shanghai, en Chine, et un personnel de vente à Dubuque, dans l’Iowa, vous pouvez rencontrer des termes des deux groupes qui influencent votre équipe.

tant qu’il y a eu des langues et des interactions entre les personnes qui les parlent, les langues ont emprunté des mots (ou, plus exactement, adopté—car ils les rendent rarement). Pensez aux mots « boomerang »,” « limousine”, ou « pyjama”, savez-vous quelles langues ils viennent? Saviez-vous que « l’algèbre” vient du mot arabe « al-jabr”, qui signifie « restauration”?,

le mot « moco” faire sens pour vous? Ce n’est peut-être pas le cas, mais vous le reconnaissez peut-être comme le nom choisi par Nissan pour l’une de ses voitures. « Moco » a du sens pour les locuteurs japonais et espagnols, mais avec des significations très différentes. Les lettres se réunissent pour former un mot arbitraire qui se réfère à la pensée ou à l’idée de la chose dans le triangle sémantiquemodèle en trois parties dans lequel un symbole se réfère à une pensée, qui à son tour se réfère à la chose qu’il symbolise. (voir Figure 2.9).

la Figure 2.,1 Triangle Sémantique

Source: Adapté de Ogden et Richards.Odgen, C.,& Richards, I. (1932). Le sens du sens: étude de l’influence du langage sur la pensée et de la science du symbolisme. New York, NY: Harcourt Brace & monde.

ce triangle illustre comment le mot (qui n’est en réalité rien de plus qu’une combinaison de quatre lettres) se réfère à la pensée, qui se réfère alors à la chose elle-même. Qui décide de ce que” moco  » signifie?, Pour les Japonais, cela peut signifier « design cool », ou même” meilleur ami », et peut être un nom approprié pour une petite voiture mignonne, mais pour un hispanophone, cela signifie” booger « ou”morve » —pas un nom très attrayant pour une voiture.

chaque lettre représente un son, et lorsqu’elles se rejoignent d’une manière spécifique, les sons qu’elles représentent lorsqu’elles sont parlées expriment le « mot” qui symbolise l’événement.McLean, S. (2003). Les bases de la communication orale. Boston: Allyn & le Bacon. Pour notre discussion, le mot clé que nous devons aborder est « symbolise.,” Le mot représente l’événement réel, mais n’est pas la chose elle-même. Le sens que nous y associons peut ne pas être ce que nous voulions. Par exemple, lorsque Honda envisageait l’introduction de la Honda Fit, une autre petite voiture, ils ont envisagé le nom « Fitta” pour une utilisation en Europe. Comme le raconte L’histoire, le bureau de la division suédoise de Honda a expliqué que « fitta » en suédois est un terme péjoratif pour l’organe reproducteur féminin. Le nom a été rapidement changé en  » Jazz. »

la signification, selon Hayakawa,Hayakawa, S. I. (1978). Le langage dans la pensée et l’action., Orlando, FL: Harcourt Brace Jovanovich. est en nous, et le mot Sert de lien vers le sens. Que représenteront vos mots pour l’auditeur? Votre utilisation d’un terme professionnel de renforcer votre crédibilité et d’être plus précis avec une connaissance de l’auditoire, ou de vous confondre?

Key Takeaway

le langage est un système de mots utilisés comme symboles pour transmettre des idées, et il a des règles de syntaxe, de sémantique et de contexte. Les mots n’ont de sens que lorsqu’ils sont interprétés par le destinataire du message.,

exercices

  1. En utilisant un dictionnaire qui donne des origines de mots, comme L’American Heritage College Dictionary, Le Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary ou le New Oxford American Dictionary, trouvez au moins dix mots anglais empruntés à d’autres langues. Partager vos résultats avec vos camarades de classe.
  2. visitez plusieurs sites Web de langue anglaise de différents pays-par exemple, L’Australie, le Canada et les États-Unis. Quelles différences d’orthographe et d’utilisation des mots trouvez-vous? Discuter de vos résultats avec vos camarades de classe.,
  3. de votre point de vue, comment pensez-vous que la pensée influence l’utilisation du langage? Écrivez une explication d’une à deux pages.
  4. qu’entend-on par conditionné dans cette déclaration: « les gens dans les cultures occidentales ne réalisent pas à quel point leurs attitudes raciales ont été conditionnées depuis la petite enfance par le pouvoir des mots d’ennoblir ou de condamner, d’augmenter ou de nuire, de glorifier ou de rabaisser? »Moore, R. (2003). Le racisme dans la langue anglaise. Boston: Allyn & le Bacon. Discutez de vos pensées avec un camarade de classe.,
  5. traductions mal tourné peut nous apprendre beaucoup sur les mots et le sens. Pouvez-vous penser à un mot ou une phrase qui ne sonne pas juste quand il a été traduit de l’anglais dans une autre langue, ou vice versa? Partagez-le avec la classe et discutez de ce que serait une meilleure traduction.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *