Pollice in su per le parti del corpo in spagnolo: 20 Termini utili da sapere

“Ho il mio occhio su di te.”

” Hai davvero un pollice verde.”

” Metti la schiena in esso.”

Nota qualcosa?

Esatto: tutti i detti comuni sopra menzionano parti del corpo.

L’inglese non è l’unica lingua che fa questo! Lo spagnolo ha anche la sua giusta quota di parole del corpo che vengono utilizzate nella vita di tutti i giorni al di fuori del loro significato originale.,

Ecco perché è importante conoscere le diverse parti del corpo (el cuerpo).

Usa questo post per familiarizzare con le parti del corpo in spagnolo e come puoi usarle per significare molto di più della loro definizione!

Download: Questo post del blog è disponibile come PDF comodo e portatile che puoi portare ovunque. Clicca qui per ottenere una copia. (Download)

I termini della parte del corpo vanno oltre la traduzione letterale

Potresti pensare che imparare le diverse parti del corpo in spagnolo sia un affare semplice., Si sceglie una parte del corpo, memorizzare la sua traduzione in spagnolo, poi boom! Hai finito e passare al prossimo termine anatomico.

Come potresti aver misurato dall’introduzione, tuttavia, imparare a conoscere i termini relativi al corpo in spagnolo è in realtà un terreno fertile per molto di più che memorizzare alcune nuove parole.

Proprio come l’inglese, lo spagnolo contiene un sacco di idiomi, frasi ed espressioni che impiegano parole legate all’anatomia., L’inglese ha frasi come” cold shoulder”,” foot of the hill”,” neck of the woods ” Flu e quelli sono solo

FluentU prende video del mondo reale-come video musicali, trailer di film, notizie e discorsi ispiratori—e li trasforma in lezioni di apprendimento linguistico personalizzate.

” dalla cima della mia testa.”

Lo spagnolo ha anche una propria gamma di costrutti colorati.

Le parole possono avere molteplici significati e le persone non sono le uniche ad avere “occhi.”(Tempeste e aghi li hanno anche!)

Nella nostra lista qui sotto, non ci limitiamo a darvi una semplice traduzione e andare avanti., Bagniamo le dita dei piedi solo un po ‘ e vi forniamo vocabolario, frasi e anche frasi di esempio che aiutano a illustrare la parola.

Naturalmente, non c’è modo di inseguire ogni coniglio e includere tutto qui, quindi non lo proveremo nemmeno. Ma speriamo che gli esempi spagnoli e le curiosità culturali contenute in questo post contribuiranno ad arricchire la tua comprensione di ogni parte del corpo e di come viene utilizzata nella conversazione quotidiana.

Puoi anche migliorare l’apprendimento di queste parole verificandole in uso su FluentU.,

FluentU prende video del mondo reale-come video musicali, trailer di film, notizie e colloqui ispiratori—e li trasforma in lezioni di apprendimento delle lingue personalizzate.

Le flashcard interattive e gli elenchi di parole ti permettono anche di ascoltare ogni parola in molti contesti diversi, usati come veri madrelingua in realtà li usano!

Come abbiamo detto sopra, non possiamo includere ogni variazione di significato per le parole qui sotto, ma puoi trovare significati aggiuntivi sfogliando i molti video su FluentU.

Detto questo, cominciamo il nostro patrocinio generale, adatto-per-tutte le età indagine del corpo umano in in spagnolo!,

1. la cabeza (la testa)

Cominciamo dall’alto, che ne dici?

Oltre a riferirsi alla testa anatomica, cabeza può essere utilizzato in molti modi. Proprio come in inglese, puoi usare cabeza per significare che sei il “capo” di un’organizzazione. Allo stesso modo,” usare la testa ” significa usare la mente o il pensiero.

Ma se è la tua testa reale a cui ti riferisci, e capita di essere diviso dal dolore perché la linea in cui ti trovi non sembra muoversi, allora puoi abbandonare tutte le pretese e ammettere:

Tengo dolor de cabeza. (Ho mal di testa).

2., la cara (la faccia)

Cara è carina—intendo una parte piuttosto importante del corpo. Tutti dovrebbero prendersi cura del proprio viso poiché di solito è la prima cosa che la gente vede. Quindi questo esempio di frase dovrebbe essere scritto nella stanza del dormitorio di ogni studente universitario:

Me lavo la cara todas las mañanas. (Mi lavo la faccia ogni mattina.)

Ecco una parola che potresti riconoscere: Máscara è la parola spagnola per maschera, che è una faccia che hai letteralmente indossato.

E parlando di mettere su facce, ecco un idioma rilevante: A mal tiempo, buena cara., Significa che durante i momenti brutti o momenti di avversità, si dovrebbe mettere su una faccia coraggiosa e vedere il lato più luminoso delle cose.

Una buona regola empirica, se me lo chiedi.

3. el ojo (l’occhio)

Quasi tutte le informazioni che prendiamo dal mondo passa attraverso gli occhi, quindi sono una parte vitale del nostro corpo. Se volevi sorprendere qualcuno, o forse impedire loro di vedere qualcosa che non dovrebbero, puoi dire:

Cierra los ojos. (Chiudi gli occhi.,)

C’è un film horror spagnolo del famoso regista Guillermo del Toro intitolato “Los ojos de Julia” (“Gli occhi di Julia”), che parla di una signora che perde la vista. Allo stesso tempo, inizia a vedere le cose e sperimentare strani fenomeni.

Ti sfido a guardarlo.

Non sarei sorpreso se, dopo aver visto questo film, non riesci a dormire un occhiolino. O come si dice in spagnolo: No pegar ojo.

4. la oreja (l’orecchio)

Oreja è spagnolo per orecchio. È interessante notare che, può anche significare ” maniglia.,”Immagina una madre spagnola che “maneggia” suo figlio con un rimorchiatore amorevole all’orecchio (perché non vuole ascoltare!).

Parlando di orecchie, lo sapevate che le bambine in Spagna hanno spesso le orecchie forate anche prima di lasciare l’ospedale? Si’, non aspettare fino all’adolescenza.

La cultura lo fa perché è tradizionale e si crede che i bambini non sentiranno tanto dolore (e se lo fanno, se ne dimenticano immediatamente). Aiuta anche le persone a dire a colpo d’occhio se un bambino è un ragazzo o una ragazza. Risparmia un sacco di spiegazioni, giusto?,

Quindi con questo in mente, ecco la nostra frase di esempio:

Jenny tiene las orejas perforadas. (Jenny ha le orecchie forate.)

5. la nariz (il naso)

Non lo so come la scienza lo spieghi, ma i bambini sembrano avere sempre qualcosa dentro, sopra o intorno al naso, che si tratti di una matita o di un sacco di moccio. Quindi, quando eravamo bambini, gli adulti dicevano sempre:

Límpiate la nariz. (Pulisci il naso.)

Nello stesso spirito, estar hasta las narices (per essere letteralmente sul naso), significa che sei davvero stufo di qualcuno.,

Potrebbe esserci qualcuno nella tua vita che sta prosciugando la vita da te e trasformando le tue giornate in tossiche. Forse avete bisogno di hasta la vista queste persone dalla tua vita. (No, non intendo i tuoi figli!)

6. la boca (la bocca)

Il tuo boca è una parte del corpo che sarà molto occupato per il resto della tua vita, soprattutto se sei spagnolo.

Voglio dire, lo sapevate che la cultura spagnola ha alcuni dei cibi più deliziosi del pianeta? Hai le tue tapas, paella e gazpacho. Whew! Si fa letteralmente l’acquolina in bocca o hacerse la boca agua.,

Hai i migliori ristoranti del mondo gestiti dai migliori chef del mondo come i fratelli Adrià, José Andrés e Joan Roca. Quando sei di fronte a un piatto fatto da ragazzi come loro, è sufficiente abre la boca (aprire la bocca) e mangiare.

Conta te stesso fortunato!

7. los labios (le labbra)

Signore dipingere le labbra e mettere il rossetto, che è ciò che pintarse los labios significa letteralmente.

E quando si parla di labbra, si sente spesso anche la parola beso (bacio)., Così, quando si sente: Quiero besar tus labios (Voglio baciare le labbra) da un hottie spagnolo, preparatevi a pucker up.

Speriamo solo che non si riveli il “bacio della morte” o beso de la muerte.

8. el diente (il dente)

Ci sono un paio di idiomi o espressioni spagnole che coinvolgono el diente. Eccone uno:

A caballo regalado no se le mira el diente. (Non guardare un cavallo regalo in bocca.)

Significa che non dovremmo trovare da ridire su qualcosa che ci è stato dato come regalo o favore. In breve, non essere un coglione!,

Così, per esempio, quando sei stato invitato a cena, non nitpick e si lamentano di come il cibo non è bollente. Invece avere un appetito abbondante, o tener buen diente (letteralmente: avere un buon dente).

E quando arrivi a casa, prima di rimboccarti le coperte, non dimenticare di cepíllate los dientes (lavarsi i denti).

9. el cuello (il collo)

Oltre a riferirsi al collo umano, el cuello può anche significare il colletto di una camicia o il collo di una bottiglia.,

Le espressioni con cuello includono meter el cuello, che significa lo stesso di “mettere il naso alla mola”, e me juego el cuello a que que, che si traduce come “Scommetterei il mio collo…” Usalo solo quando sei veramente sicuro delle cose, quindi non ti metti nei guai.

Cuello è una parte vitale del corpo umano, ovviamente. A differenza del dito, se lo tagli, essenzialmente finisci la persona., Forse è per questo che abbiamo messo artefatti costosi e altrettanto importanti intorno al collo-come illustrato da questo esempio di frase:

Ella lleva una cadena de oro alrededor de su cuello. (Indossa una catena d’oro al collo.)

10. el hombro (la spalla)

Hombro è la spalla. Non dimenticare di mantenere la h in modalità silenziosa!

In spagnolo, la maggior parte delle h trovate all’inizio delle parole sono silenziate. Questo è vero per parole come hola e ospedale. Allora, dove è andato il suono h? Bene, è caduto alla lettera j., In parole come joven (young) e jugar (play), la j suona come la lettera h.

Quindi comunque, hombro. E ‘il tuo “fratello”.”No, davvero. Basti pensare al linguaggio arrimar el hombro. Significa letteralmente ” avvicinati alla spalla.”In breve, collabori e dai una mano a qualcuno. Parlare di qualcuno su cui appoggiarsi!

Ecco una situazione in cui puoi usare quella mano:

Me disloqué el hombro. (Mi sono slogato la spalla.)

11., el brazo (il braccio)

Gli spagnoli hanno un detto che dice:

Un bebé nace con un pan debajo del brazo. (Un bambino nasce con una pagnotta di pane sotto il braccio.)

Si riferisce alla grande gioia e gioia che una nascita porta alla famiglia.

Le sue origini possono risalire alla società industriale, quando una nascita era un evento fortuito perché più membri della famiglia significava più mani che lavoravano insieme. Più “capifamiglia”, come si suol dire.

Nonostante le ragioni economiche o finanziarie, un nuovo bambino in questo mondo porta speranza e gioia alla famiglia., Solo per tenere uno tra le braccia è abbastanza regalo.

12. la mano (la mano)

Mano è mano, e non dimenticare che anche se finisce in an-o, il suo genere è femminile.

La frase mano-a-mano, che letteralmente significa “corpo a corpo”, è spesso usata per riferirsi a un combattimento, duello o combattimento di qualche tipo. Pensate boxe o arti marziali, anche se la stessa espressione può essere usata per riferirsi a una battaglia di ingegno o ragione.

La stessa mano può significare il contrario se usata in un idioma come echar una mano a alguien, che letteralmente significa che stai lanciando una mano a qualcuno., No, non lo fai per dispetto! Il detto significa aiutare qualcuno, come dargli una mano.

Qualunque sia il lavoro che la tua giornata ti porta, sia che si tratti di combatterlo mano a mano, o di aiutare qualcuno con le loro faccende, ricorda sempre cosa ha detto la nonna:

Lávate las manos. (Lavarsi le mani.)

13. el codice (il gomito)

Lo sapevate che c’è una cosa chiamata “gomito spagnolo”?, Non conosco la sua etimologia o capisco come viene eseguito esattamente, ma Urban Dictionary lo descrive come ” una mossa ubriaca quasi super-umana, che, se eseguita correttamente, può fermare un autobus sulle sue tracce.”Qualunque cosa significhi.

Ma puoi usare i tuoi codos anche se per cose diverse dal causare lesioni. Quando hablas por los codos, letteralmente “parla attraverso i gomiti”, significa che sei prolisso e stai parlando alle orecchie di qualcuno. (Che potrebbe essere un altro infortunio in attesa di accadere.,)

Ad ogni modo, ecco un esempio di come el codo potrebbe essere usato in modo sicuro in in una frase:

Me pegué en el codo al salir de casa. (Ho sbattuto il gomito mentre uscivo di casa.)

14. el dedo (il dito)

Hai cinque dita in ogni mano. Ecco i nomi specifici per ciascuno:

el pulgar-il pollice

el indice-il dito puntatore

el corazón — il dito medio (il “cuore” della tua mano!,)

el anular — anulare

el meñique — mignolo

Sapevi che quelle dita spagnole possono parlare? Quando lavorano insieme, quelle dita possono muoversi in certi modi e gesto un messaggio che qualsiasi madrelingua può capire.

Studia su 19 gesti spagnoli imperdibili e lascia che le tue mani parlino.

15. el pecho (il petto)

C’è un idioma che va:

A lo hecho, pecho. (Letteralmente: per quanto riguarda ciò che è fatto, petto.)

Messaggio profondo giusto?,

Seriamente, non significa molto se lo prendi alla lettera. Credo che stavano andando per lo schema di rima lì.

Significa che ciò che è fatto è fatto. E ‘ inutile piangere per il latte versato. Quindi invece prendi il cuore e preparati. Come diceva il mio addestratore:

¡Saca pecho! (Tira fuori il petto!)

16. la barriga (la pancia)

Barriga significa pancia, ed ecco un detto con cui sarete sicuramente d’accordo:

Barriga llena, corazón contento. (Pancia piena, cuore felice.,)

Ma dato che abbiamo già parlato di cibo, lascia che ti dica qualcosa sulla più grande lotteria del mondo (anche la seconda più antica): El Gordo (Quella grassa).

Ogni 22 dicembre, praticamente tutti in Spagna sono incollati ai loro televisori e computer. Perché? Per giocare una partita di fortuna, ovviamente, e vincere fino a quattro milioni di euro (almeno a partire dal 2015)!

E ‘ stato riferito che ben il 70% delle persone in Spagna di età compresa tra 18-75 prendere parte a questa lotteria annuale di Natale. Perché così tante persone partecipano, per accorciare le code, i numeri sono già pre-assegnati nei biglietti., (Se si vuole cacciare per numeri specifici, potrebbe essere necessario viaggiare in tutto il paese.)

Quindi, cosa faresti se vincessi El Gordo? Compreresti tutti i prodotti Zara e Manolo Blahnik in vista? O compreresti tutte quelle tapas, paella e gazpachos di cui abbiamo parlato prima?

Se lo fai, spero che te stesso ritmo. Altrimenti, alla fine, potresti dire questo:

Me duele la barriga. (Mi fa male la pancia.)

17., la espalda (la parte posteriore)

Quando si parla di la espalda, la parte posteriore del corpo, la mia mente immediatamente immagini una linea di persone ottenere un abbronzatura impressionante.

Mi viene in mente che la Spagna ha alcune delle spiagge più belle del mondo, con le acque più blu, dove sorridi e il sole ti sorride. Hai artisti del calibro di Maiorca, Costa Brava e Gran Canaria che sono degni dei vostri piani di vacanza.

Se vuoi allontanarti dai cieli tristi e dai tuoi bikini, ottenendo l’abbronzatura dei tuoi sogni, vai in uno di questi posti.,

E mentre sei in vacanza, dai un po ‘ di pratica allo spagnolo. Impegnarsi con la gente del posto, fare amicizia e fare ricordi che dureranno una vita. E, preparatevi per richieste come questa:

¿Puedes rascarme la espalda? (Puoi grattarmi la schiena?)

18. la pierna (la gamba)

Ora ci stiamo abbassando sul corpo e stiamo andando negli ultimi giri di questo post.

La gamba rappresenta spesso il movimento, l’azione, i luoghi in cui si va. Lo sapevate che la Spagna ha il suo ” Tour de France?,”La” Vuelta a España “(”Giro di Spagna”) è un’estenuante pedalata di tre settimane attraverso i Pirenei e un fotofinish nella capitale, Madrid. Mettera’alla prova la tua gamba.

Ma non fraintendetemi, la pierna non è tutta azione. Mi viene in mente l’idioma spagnolo dormir a pierna suelta. Significa letteralmente ” dormire con una gamba sciolta.”Questo significa che sei una persona che dorme profondamente o profondamente. L’equivalente inglese è ” dormire come un tronco.,”

Quindi, se sei il tipo che preferisce stare in spiaggia a curare una sangria, dillo ai tuoi compagni di ciclismo-gungho:

La pierna se me cansa fácilmente. (La mia gamba si stanca facilmente.)

19. la rodilla (il ginocchio)

Rodilla non si riferisce solo al ginocchio anatomico. Si riferisce anche all’atto di piegarlo, come segno di umiltà e rispetto.

Tutti si inginocchiano—da Don Chisciotte alla squadra di calcio spagnola quando posano per una foto (o quando si allacciano le scarpe).,

E quando sei un ragazzo che ha appena dimenticato il tuo terzo anniversario, renditi facile e fai esattamente quello che dice questa frase:

Se puso de rodillas para pedir perdón. (Si inginocchiò per chiedere perdono.)

20. el pie (il piede)

Pie significa piede.

No, non lo pronunciamo come “torta” in” torta di mele.”Si pronuncia” pee-yeh.”

Essere” a piedi ” è una torta.

Ora, essere a piedi in cerca di pizza o torta di mele è una cosa meravigliosa.,

Ma “svegliarsi con il piede sbagliato”, o levantarse con mal pie è del tutto una proposta diversa.

Significa svegliarsi dal lato sbagliato del letto-che è praticamente ciò che accade quando ti svegli tardi l’unico giorno in cui hai un colloquio di lavoro importantissimo. (Parlare di non essere in grado di mettere il piede migliore in avanti!)

Così ci si va! Ora hai 20 parti del corpo da padroneggiare e alcuni idiomi spagnoli comuni e espressioni popolari ad essi associati.

Come ho detto all’inizio, abbiamo appena graffiato la superficie qui. Non smettere mai di imparare!,

Download: Questo post del blog è disponibile come PDF comodo e portatile che puoi portare ovunque. Clicca qui per ottenere una copia. (Download)

Se ti è piaciuto questo post, qualcosa mi dice che ti piacerà FluentU, il modo migliore per imparare lo spagnolo con video del mondo reale.

Esperienza di immersione in spagnolo online!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *