langues

ceux qui ont une oreille formée pourront différencier les nombreux dialectes parlés au Liechtentein. Jusqu’à il y a quelques années, il était même possible de dire de quelle municipalité une personne venait simplement en l’écoutant parler. Aujourd’hui, il est encore possible de faire la différence entre ceux de l’Unterland et ceux de l’Oberland. Parmi les dialectes parlés dans L’Oberland, ceux utilisés à Balzers et à Triesenberg sont particulièrement facilement reconnaissables car ils sont des « dialectes Walser »., D’un point de vue lexical, il y a peu de différences puisque tous les dialectes parlés en Liechtenstien proviennent du haut-allemand. Les différences se trouvent dans la prononciation et, dans certains cas, en parlant de vitesse. Le dialecte parlé à Triesenberg est très alémanique et contient des sons qui viennent du vieux haut allemand, tandis que les dialectes parlés dans la vallée sont plus proches de l’alémanique standard et du haut allemand., La différence la plus évidente réside dans la prononciation du son moyen-haut allemand « ei », qui a été maintenu dans sa forme originale à Triesenberg mais est parlé de différentes manières dans la vallée. Un bon exemple est le mot moyen haut allemand « leitere », qui signifie » échelle « (« Leiter « en allemand standard): dans les différents dialectes parlés dans la vallée, vous entendrez » Läätara », » Lootara « ou »Laatara ».

Depuis de nombreuses années, il y a une tendance chez les enfants qui grandissent au Liechtenstein à parler le Suisse allemand., Cela est dû en partie à l’influence des médias suisses allemands et des enseignants du primaire parlant suisse allemand. Les adolescents du Liechtenstein ont également leur propre façon de parler, qui est similaire à une version modérée de l’argot des jeunes entendu à Zurich.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *