1 Tesaloniceni 5: 11 de aceea, Încurajați-vă și zidiți-vă unii pe alții, așa cum faceți deja.

(11) confort.– Tradus corect. Sfântul Pavel este aici prins încă o dată gândul 1Thessalonians 4:18. Ei trebuie să se mângâie unii pe alții cu privire la comuniunea lor cu morții care trăiesc în Hristos; dar poate că cuvântul implică și mângâierea care trebuie împărtășită de gândul predestinării pentru a câștiga mântuirea. Porunca de a „zidi unii pe alții” se referă cu siguranță la instrucțiunea dată în 1Thessalonians 5:1-10 :” zidiți-vă unii pe alții „în aceste scopuri stabilite de viață sfântă., Această metaforă a construcției este una pe care Sfântul Pavel o folosește frecvent în scrierile sale ulterioare și pe care Sfântul Petru (care folosește același lucru) poate că a adoptat-o de la fratele său Apostol. St. Paul consideră nu numai întreaga Biserică Catolică să fie un mare Templu al Spiritului, pietrele din care sunt sufletele individuale (1petru 2:5; 1corinteni 3:16), dar fiecare credincios este un templu de asemenea, complet în el însuși, sau, mai degrabă, în continuu proces de finalizare (1corinteni 6:19).

versetul 11. – De aceea; pentru că, fie viu, fie mort, veți participa în mod egal la binecuvântările Adventului. Mângâiați-vă împreună., Cuvintele se referă înapoi la ultimul verset al capitolului precedent (1 Tesaloniceni 4:18), și cu ei apostolul încheie discursul său de consolare pentru cei care au fost doliu peste pierderea prietenilor lor. Zidiți-vă unii pe alții, sau zidiți-vă. A fost o figură preferată a apostolului să compare Biserica Creștină și fiecare credincios individual cu o clădire.
Comentarii paralele …

Lexicon

prin urmare
Διὸ (Dio)
conjuncție
Strong ‘ s Greek 1352: de aceea, pe ce cont, prin urmare. Din dia și hos; prin care lucru, adică în consecință.,
încuraja
παρακαλεῖτε (parakaleite)
Verb Imperativ Prezent Activ de – a 2-a, Persoana i, Plural
Strong greacă 3870: De la para si kaleo; pentru a apela în apropiere, adică Invita, invoca.
și
καὶ (kai)
conjuncție
Strong ‘ s Greek 2532: și, chiar, de asemenea, și anume.
construi
οἰκοδομεῖτε (oikodomeite)
Verb Imperativ Prezent Activ de – a 2-a, Persoana i, Plural
Strong greacă 3618: La fel ca oikodome; sa fie o casa-constructor, adică a Construi sau pentru a confirma.
One
εἷς (heis)
adjectiv – nominativ masculin Singular
Strong ‘ s Greek 1520: One., (inclusiv găina neutră); un număr primar; unul.
another {up},
ννα (hena)
adjectiv – acuzativ masculin Singular
Strong ‘ s Greek 1520: One. (inclusiv găina neutră); un număr primar; unul.
ca
καθὼς (kathōs)
Adverb
Strong greacă 2531: în Funcție de modul în care, în gradul de asta, doar ca, ca. De la Kata și hos; la fel ca, ca.
faci deja.
ποιεῖτε (poieite)
Verb – prezent indicativ activ – 2nd Person Plural
Strong ‘ s Greek 4160: (a) fac, produc, construiesc, (b) fac, act, cauza., Aparent o formă prelungită a unui primar învechit; a face sau a face.

Sari Anterioare

de a Construi Clădiri Confort Reconfortant Edifica Încuraja Îndemna Fapt Prietenul Ajuta la Intarirea Împreună, de Aceea Vă

Salt la Următoarea

de a Construi Clădiri Confort Reconfortant Edifica Încuraja Îndemna Fapt Prietenul Ajuta la Intarirea Împreună, de Aceea Vă

Link

1 Tesaloniceni 5:11
1 Tesaloniceni 5:11 NLT
1 Tesaloniceni 5:11 ESV
1 Tesaloniceni 5:11 NASB
1 Tesaloniceni 5:11 KJV
1 Tesaloniceni 5:11 BibleApps.,com
1 Tesaloniceni 5:11 Biblia Paralela
1 Tesaloniceni 5:11 Chineză Biblie
1 Tesaloniceni 5:11 francez Biblie
1 Tesaloniceni 5:11 Clyx Citate
NT Litere: 1 Tesaloniceni 5:11, prin Urmare, îndeamnă unul pe altul și de a construi fiecare (1 Tes. 1 Tes. A 1-a i-a)

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *