Coloanele curente

Readme:

mi s-a părut a doua zi că ar trebui să menționez că coloana săptămânală pe care o scriam pentru New York Daily News este încă disponibilă online. Puteți găsi coloane arhivate de pur și simplu merge la New York Daily News site-ul web și căutarea în „oraș argou.”

și din moment ce acesta este sezonul de vacanță, iată o imagine frumoasă de la petrecerea recentă de vacanță aici, la sediul TWD World. Asta e Brownie poartă coarne de cerb și Pokie poartă schadenfreude.

și acum, mai departe cu spectacolul….o astfel de durere…,Dear Word Detective: care este cuvântul Italian sau idiș pentru arsuri la stomac? Am crescut auzindu-mi părinții spunând „argada”, dar de când m-am mutat în sud nimeni nu pare să creadă că este de fapt un cuvânt. Ajutor! — Kelly, prin internet.

Spune-mi despre asta. De când m-am mutat în Ohio rural din New York City acum câțiva ani, am primit priviri amuzante de la oameni ori de câte ori folosesc New-Yorkisme standard, cum ar fi „go figure” sau „fugeddaboudit.”Desigur, ei cred, de asemenea, că” bialy ” este o rasă de câine, deci cred că este fără speranță.,

în orice caz, cuvântul pe care îl foloseau părinții tăi era aproape sigur ” agita.”Nu veți găsi „agita” în majoritatea dicționarelor, deși este un cuvânt chintesențial de argou italo-American. Strict vorbind,” agita ” este un stomac deranjat sau arsuri la stomac. Dar „agita” poate însemna, de asemenea, acel tip special de dispepsie existențială a sufletului pe care îl obțineți atunci când totul merge prost. Comedianul Jackie Mason a explicat ” agita „ca” când ați fost agravat până la punctul în care se simte că aveți o durere de cap gravă de migrenă pe tot corpul.,””Agita” este, astfel, mai mult sau mai puțin italo-American echivalent al Idis „belele” („misery”), o ecuație nu a pierdut pe Woody Allen, care a făcut un cântec despre „agita” piesa centrală a lui 1984 film „Broadway Danny Rose.”Agita” nu este un cuvânt Italian standard, iar lingviștii nu sunt siguri de unde provin. O posibilă sursă este cuvântul Italian „agitare” („a agita” sau „a deranja”), care la rândul său a venit din latina „agitare”, care însemna „a agita”.”A fi „agitato „în Italia trebuie să fie foarte încântat, iar o partitură muzicală marcată” agitato ” este destinată să fie cântată într-un ritm frenetic., Dar este de asemenea posibil ca sursa să fie „acido” (pronunțat „AH-chee-do”), italiană pentru „acid gastric”, care apoi a devenit posibil „agita” („AH-jih-ta”) în timp. Oricare ar fi sursa, „agita” pare să fi ajuns la New York cu imigranți italieni în jurul valorii de la începutul secolului, și a fost în uz constant, în special în locuri precum New York City, de atunci.

strălucește puternic.,Dear Word Detective: în timp ce eram într-o drumeție de altă zi, am început să mă întreb dacă există vreo legătură între „blazes” folosit pentru a marca traseele de drumeție (care sunt uneori albastre) și termenul „blazes blue” așa cum este folosit în expresia „unde în blazes blue ai fost?”M-am oprit întrebam doar atunci când am găsit am ignorat blazes pentru prea mult timp și rătăcit de pe traseu. Poate că m-ai putea orienta în direcția cea bună. Se pare că cele două” blazes ” ar trebui să fie conectate, ceea ce pe baza coloanelor dvs. pe care le-am citit aproape sigur înseamnă că nu sunt. — Steve Bromley, prin Internet.,

da, asta sunt eu, Grinch care a furat intuiții Intuitive. De fapt, motto-ul meu este „nu neapărat”, mai degrabă decât „probabil că nu”, iar în acest caz poate exista o legătură. există trei tipuri de” blaze ” în limba engleză. „Focul” sensul de „blaze” vine de la foarte vechi Germanice cuvântul „blason”, care înseamnă „torță”, și a fost cunoscut în limba engleză de 1000 A. D., deși a fost scris „blazat” de câteva sute de ani. „Blazes” ca expresie a argoului derivă din acest sens și se referea inițial la flăcările iadului., „Albastrul” din „blazes albastru” este doar un intensificator aliterativ și nu are nici un sens real. Astfel, ” unde în blazes Albastru ai fost?”este doar un mod eufemistic de a spune” Unde naiba….”

al doilea sens al” blaze „vine de la un vechi cuvânt olandez” blasen”, care înseamnă” a sufla”, și este, de fapt, bazat pe aceeași rădăcină Indo-europeană ca ” lovitură.”Acest sentiment de „blaze”, este acum depășită, dar până în secolul al 19-lea a însemnat „pentru trompetă,” nici la propriu prin suflare o trompeta sau goarna, sau la figurat, de proclamă cu voce tare sau lauda., între timp, înapoi în pădure, Avem al treilea sentiment de „blaze”, care vine de la vechiul cuvânt norvegian „blesi”, care înseamnă o pată sau un petic de alb pe fața unui cal sau a unui alt animal. Pentru a „blaze” o potecă menită inițial să dezbrace un petic de scoarță din copaci de-a lungul traseului, expunând lemnul mai ușor de dedesubt și marcând astfel traseul pentru cei care urmează. Este posibil, deoarece sensul de bază al acestui ” blaze „este” luminos sau stralucitoare, „că este legată de” foc „sentiment de blaze, ceea ce ar face” blazes albastru „un văr îndepărtat de” blazing un traseu.,”

Ei bine, ești unul mai mare.Dear Word Detective: expresia „cock a snook” apare ocazional în revista Economist. Înseamnă să-ți bagi nasul la ceva și care este derivarea lui? — Bruce și Sally, prin Internet.Ah, Da, The Economist, o revistă britanică de știri și afaceri cu o distribuție remarcabil de largă aici, în SUA, ar fi locul logic pentru a rula în „cock a snook.”În timp ce nu sunt deosebit de îndrăgit de înclinația politică a economistului, trebuie să le dau credit pentru o inteligență tristă lipsită de concurenții lor americani., Îmi amintesc încă titlul lor înapoi la începutul anilor 1980, când președintele Reagan a fost diagnosticat cu o creștere intestinală minoră: „Apolypcase acum.”

pentru a” cocoș un snook ” la cineva este un pic mai elaborat decât pur și simplu thumbing nasul cuiva., La „buza umflată” este un clasic de afișare de batjocură, efectuate în mod corespunzător prin răspândirea degetele de la o mână, atinge vârful nasului cu degetul mare în timp ce reperare adversarul tău de-a lungul sfaturi de celelalte degete (ceea ce Britanicii numesc uneori un „Queen Anne ‘ s Fan”, dar ce ne mai numim în mod obișnuit un „cinci-degete salut”), și waggling degetele in cel mai enervant mod posibil. Ca un gest, nu înseamnă cu adevărat nimic, dar transmite dispreț total destul de bine., Ca toate gesturile insultătoare fine, înclinarea unui snook merge întotdeauna bine cu o majoretă Bronx sau zmeură, ca acompaniament. Trecerea ochilor în timp ce faci toate acestea este opțională, dar cu siguranță îmbunătățește efectul general. Și amintiți-vă, copii, practica face perfect.în timp ce expresia „thumb one’ s nose ” a apărut pentru prima dată în limba engleză în jurul anului 1903, „cocking a snook” este mult mai veche, apărând pentru prima dată în 1791., Verbul „a Cocoș” vine de la comportamentul strutting de pui de sex masculin, și înseamnă, ca Oxford English Dictionary pune-l, „pentru a transforma într-un asertiv, pretențios, Vesel, Cochet, sau mod sfidător.”Snook-ul „este de origine incertă, dar poate fi legat de” bot”, ceea ce ar avea cu siguranță sens.și voi avea o felie mică
din acel detașament înghețat acolo.dragă detectiv de cuvinte: poți să-mi spui originea cuvântului „deadpan”? Nu o găsesc nici măcar în Dicționarul Oxford mai scurt., Părerea mea este că își are originea în teatru și poate chiar are ceva de-a face cu machiajul clătitelor, dar asta este o presupunere sălbatică. — Dinah, prin internet.

nu este o presupunere rea, dar cred că primul lucru pe care ar trebui să-l faceți este să cumpărați un nou dicționar. Am o copie a noului scurt Oxford English Dictionary (NSOED), publicat în 1993, care furnizează o definiție perfect adecvată și chiar o scurtă etimologie. din moment ce am NSOED deschis, aș putea la fel de bine să citez definiția sa de „deadpan”, care este „expresiv, impasiv, neemoțional; detașat, impersonal.,”Deși” deadpan „poate fi folosit pentru a însemna pur și simplu” unemotional”, este cel mai adesea auzit în contextul umorului sau glumă-spune, în cazul în care o” deadpan ” mock-grave de livrare amplifică adesea efectul de o glumă bună. Spune, de exemplu, că mi se întâmplă pe fratele meu-in-lege tinkering cu motorul mașinii sale de tuns iarba. Eu stau înapoi cu un aer deadpan de încredere și să anunțe, ” ceea ce ai nevoie este un henway.”Nedumerit, el întreabă” Ce este un henway?”Eu spun” aproximativ cinci lire sterline, ” și el aruncă o cheie la mine. Bine, deci Noel Coward nu sunt.,

„Deadpan” are într-adevăr o origine teatrală, apărând pentru prima dată în New York Times în 1928 (într-un articol citându-l pe actorul Buster Keaton ca fiind chintesența comicului „Dead-pan”) și a fost frecvent utilizat în show-business Daily Variety în acea perioadă. Cheia pentru ” deadpan „este utilizarea” pan „ca argou teatral pentru” față „(reflectând utilizarea” pan „pentru a însemna” craniu”, găsită încă din 1330). Deci ” deadpan „este pur și simplu un alt mod de a spune” față fără expresie.,”Pancake”, adică un fel de machiaj gros folosit adesea în teatru, a apărut pentru prima dată în 1937 ca marcă comercială a Max Factor & Co., și poate fi un pic de joc de cuvinte, referindu-se atât la grosimea produsului (care a fost, întâmplător, comercializat inițial într-un recipient larg, „în formă de clătită”), cât și la faptul că formează un fel de „tort” pe „tigaia” actorului.”

Aw, Domnule Cheney, chiar trebuie?Dear Word Detective: aici, în Australia, noi ” whinge „în cazul în care americanii” whine.,””Whinge” este un cuvânt fabulos și mulți americani cu care am avut contact s-au fixat pe el. Dicționarul meu Macquarie nu-l notează ca argou, iar utilizarea sa este foarte răspândită în țara de sus (cine a spus că sudul era jos, nordul era oricum?). Este o derivare a „plângerii” și de unde provin ambele cuvinte? Un prieten American, care se confruntă cu „whinge” pentru prima dată, a definit-o ca un „whining binge”, care este foarte creativ și mi-aș dori să fie adevărat, dar din păcate mă tem că nu este. — Sara Clarke, Australia.Nu, îmi pare rău, deși „whining binge” are un inel frumos., „Whinge „(care rimează cu” balama”) a fost întotdeauna comună în Marea Britanie și Australia, dar se pare că s-a angajat recent un agent de presă din America de Nord. Apare din ce în ce mai mult în mass-media americană și am primit o serie de întrebări despre „whinge” doar în ultima lună. Cinic că sunt, bănuiesc că vizibilitatea crescută a „whinge” se poate datora Anglofiliei inveterate a anumitor straturi superioare ale Societății Americane. Este, de exemplu, acum de rutină pentru a auzi bine-off tineri din New York City pretentiously se referă la lor „apartament”, adică apartamentul lor., Personal, mi se pare că un fel de joc care acționează vag patetic, dar kilometraj dvs. poate varia.

„Whinge” este, pentru un cuvânt nou la modă în America, cel puțin, remarcabil de vechi. Ea vine direct de la cuvântul englezesc vechi „hwinsian”, și a apărut pentru prima dată în ortografia sa modernă engleză la începutul secolului al 18-lea.

cusut.

dragă detectiv de cuvinte: de unde a venit expresia „ți-ai tăiat munca pentru tine”? Crescând, am crezut întotdeauna că înseamnă „ai luat-o ușor” (mi-am imaginat o croitoreasă care deja și-a tăiat munca pentru ea și tot ce trebuia să facă era să coasă)., Am fost surprins să aflu că de fapt însemna contrariul: că aveți o sarcină dificilă în fața voastră. Înseamnă, probabil, că lucrarea este „adaptată” abilităților tale? Nu-mi place să te AC despre acest lucru, dar mi-ar coase aprecia un răspuns. — Valerie Layne, prin Internet.

Nyuk nyuk. Sfatul meu pentru tine, D-na Layne, este să stai liniștit lângă computer și să aștepți să sosească Poliția de joc de cuvinte. Și dacă te pun într-o celulă cu Richard Lederer, nu-l asculta. El este un agent al părții întunecate.,

ai dreptate cu privire la sensul de „a avea munca ta tăiat pentru tine,” ceea ce înseamnă să se confruntă cu o sarcină evident dificilă, una care este la fel de mult ca o persoană ar putea ocupa, eventual,. Dacă ar fi să decid să mă învăț limba franceză, de exemplu, mi-aș fi tăiat munca pentru mine. Probabil că aș avea un timp mai ușor, de fapt, învățând pisica mea Franceză.de asemenea, sunteți în mare măsură corect cu privire la istoria frazei, care se referea inițial la cusut., În timp ce altcineva să urmeze modelul și să taie bucățile potrivite de pânză din care să coase o jachetă, de exemplu, ar fi, fără îndoială, de ajutor, cea mai dificilă parte a lucrării este de fapt coaserea tuturor pieselor împreună. Astăzi fraza poate fi aplicată la orice fel de muncă sau efort, și „pentru a avea munca ta tăiat pentru tine” înseamnă că sarcina dumneavoastră este clar și gata pentru a fi abordate, dar cu atât mai descurajantă pentru că puteți vedea în mod clar exact ceea ce trebuie făcut.,

„pentru a avea munca ta tăiat pentru tine „este o frază remarcabil de vechi, datând din jurul 1600, și apare în Charles Dickens” A Christmas Carol”, precum și lucrările mai multor autori celebri.

Spam, spam, spam glorios.dragă detectiv de cuvinte: sunt curios de originea expresiei ” alegerea lui Hobson.”Mi s-a spus că provine de la proprietarii stabili care le spun clienților că pot avea orice cal pe care îl doresc, cu condiția să fie cel mai aproape de ușă-prin urmare, nu are de ales deloc. E adevărat? — Adam, Manchester, Marea Britanie.,da, se pare că este, deși există un pic mai mult în poveste. A oferi cuiva o ” alegere a lui Hobson „înseamnă a oferi persoanei opțiunea de a lua un lucru sau nimic și, astfel, o” alegere a lui Hobson ” nu este, după cum spuneți, deloc o alegere reală. Celebra declarație (dar probabil apocrifă) a lui Henry Ford că mașina lui Model T ar fi disponibilă „în orice culoare, atât timp cât este negru” ar fi un bun exemplu de „alegere a lui Hobson.”Sau, așa cum a scris Thomas Ward în” England ‘s Reformation” în 1638, „unde să alegi nu există decât una, „Tis Hobson’ s choice — ia asta sau niciuna.,după cum indică data rimei lui Ward, „alegerea lui Hobson” a fost în jur de ceva timp. Tobias Hobson a fost un antreprenor care a condus un autocar de pasageri între Cambridge și Londra în secolele 16 și începutul secolului 17 și a operat, de asemenea, un grajd care închiriază cai studenților de la Universitatea Cambridge. Conștient de faptul că elevii ar putea fi foarte greu pe caii pe care i-au închiriat, Hobson a instituit un sistem strict de rotație pentru armăsarii săi. Cel mai recent călărit au fost adăpostite în partea din spate a grajdului, cel mai odihnit în față, și numai calul cel mai apropiat de ușă a fost disponibil pentru închiriere., Orice patron care s-a opus sistemului lui Hobson era, desigur, liber să meargă (cunoscut și sub numele de „a lua iapa lui Shank”, „shank” fiind propriul picior).Hobson și-a condus activitatea de antrenor timp de 50 de ani, până când ciuma a izbucnit în Cambridge, iar traseul său de transport spre Londra a fost închis. Aparent incapabil să îndure lenea forțată, Hobson a murit în 1631 la vârsta de 86 de ani. Elogiat de marele poet englez John Milton, Hobson a fost aproape sigur deja imortalizat în expresia ” alegerea lui Hobson.de fapt, a cincea esență sa dovedit a fi brânză.,ei bine, ambele sensuri sunt în ballpark. Oxford English Dictionary definește „chintesența” ca „partea cea mai esențială sau caracteristică a unor non-material de lucru; cel mai pur sau mai perfectă formă sau manifestare de unele de calitate.”Veți observa cuvântul” esențial „în această definiție, și acolo se află cheia” chintesenței.filozofii antici și medievali au considerat că toată materia este formată din patru elemente: pământ, aer, foc și apă. Acestea au fost cele patru” esențe”, din latinescul” esse”, care înseamnă ” a fi.,”O esență este natura finală a unui lucru, fără de care nu poate exista, iar grecii antici credeau că totul în univers era alcătuit din combinații ale acestor elemente. Mai târziu, filozoful grec Pitagora a teoretizat că există de fapt o „a cincea esență”, din care au fost făcute corpurile cerești (cum ar fi stelele). Mai important, Pitagora și discipolii săi au crezut că această ” a cincea esență „a pătruns în toată creația și, astfel, a fost chiar mai pură și mai” esențială ” decât cele patru esențe., Găsirea acestei ” chintesențe „(din latinescul” quinta „(a cincea) și” essentia”) a devenit unul dintre obiectivele principale ale alchimiștilor medievali. Astăzi știm că există mai mult de 100 de elemente, nu doar patru, dar căutarea alchimiștilor pentru „chintesență” este reluată de căutarea Fizicienilor moderni pentru o mare teorie unificată, sau „teoria tuturor”, pentru a explica universul.,

Când spunem „chintesența” astăzi, suntem vorbind oarecum mai vag decât Pitagora ne referim cel mai bun exemplu de ceva („Vladimir Horowitz a fost chintesența pianist”) sau ca parte a unui lucru care este absolut indispensabil („Un dicționar bun este chintesența element din fiecare bibliotecă acasă”).

du-te de dolari!
preferabil departe, departe.dragă detectiv de cuvinte: aș fi interesat să învăț originile cuvântului „fotbal.,”Ca un britanic care trăiesc în prezent în SUA, eu sunt adesea consternat să aud termenul folosit pentru a descrie un sport pe care eu, și mulți dintre conaționalii mei, au cunoscut întotdeauna ca” fotbal.”Este utilizarea cuvântului” fotbal „în SUA, pur și simplu o modalitate de a distinge” joc frumos ” de sport cu totul mai puțin adecvat numit de fotbal American (care, pentru înțelegerea mea, este jucat aproape exclusiv cu mâinile cuiva)? — Pete Collins, prin Internet.

știți, oricât de mult îmi place această întrebare, nu pot trece peste sentimentul că sunt înființat., La urma urmei, locuiesc la aproximativ 35 de mile de Columbus, Ohio, Casa echipei de fotbal OSU Buckeyes, iar oamenii de aici sunt banane (pentru a spune politicos) despre fotbal. Scepticii cu privire la supremația Buckeye au, de fapt, a fost cunoscut să dispară fără urmă, împreună cu animalele de companie de uz casnic. Dar ce naiba, din moment ce nu am avut niciodată simțul pe care Dumnezeu l-a dat lui cole slaw, îmi voi scoate gâtul și sunt de acord că „fotbalul” este un joc mult mai inteligent, mai priceput și mai interesant.,este adevărat că jocul cunoscut sub numele de” fotbal „în cea mai mare parte a lumii (nu doar în Marea Britanie) este cunoscut sub numele de” fotbal „în SUA, dar nu am scos doar cuvântul din aer, astfel încât să putem numi extravaganțele noastre cvasi-gladiatoriale” fotbal.”De fapt, voi britanicii chiar ați inventat cuvântul. „Fotbal”, când a apărut pentru prima dată în 1890, a fost scris „socca,” care a fost scurt pentru „asociere” sau „fotbal”, în sensul de fotbal jucat în conformitate cu normele stabilite de către Britanici Fotbal. A fost numit și ” socker „până când forma actuală” fotbal ” a apărut în jurul anului 1895.,sufixul ” er „al” fotbalului”, întâmplător, a fost adesea folosit la sfârșitul secolului al XIX-lea și începutul secolului al XX-lea și poate fi găsit și în transformarea numelui jocului Britanic” rugby „(numit după școala de Rugby din Anglia) în termenul popular ” rugger.”Rugby, de altfel, este un sport similar cu fotbalul American, dar a jucat fără căști de protecție și umplutură elaborate utilizate în stadioane americane.

rață și capac.

Dear Word Detective: o întrebare a apărut în istoria mea de clasa de dans de la Universitatea de Sud-Est, aici, în Hammond, Louisiana., Întrebarea a fost: de unde a venit cuvântul „tutu”? Gândurile erau că poate era de origine franceză sau italiană. Oricum, instructorul meu de dans a fost la o pierdere pentru răspunsul. — McLean Middleton, Louisiana.

Oricum, o „tutu” este un balet fusta din straturi de volanase, și evident, există de fapt două tipuri principale de tutu: mai „tutu”, care ajunge la jumatatea dansatoare viței, și foarte scurt „clasic tutu,” care iese destul de mult direct de la solduri., Potrivit cărții Dame Margot Fonteyn din 1980 The Magic Of Dance, tutu-ul „clasic” este de fapt cel mai recent dintre cele două stiluri: „fusta moale, plină de balet pe care Marie Taglioni a introdus-o a urcat chiar sub genunchi, apoi la mijlocul coapsei. Pe măsură ce a fost scurtat, a fost făcut mai plin și a ieșit din ce în ce mai rigid până când a devenit tutu modern.”

” Tutu „a apărut pentru prima dată ca un cuvânt englezesc în jurul anului 1910, desenat direct din franceză” Le tutu ” ca nume pentru rochia de balet, și aici lucrurile încep să devină puțin ciudate., „Tutu „în franceză este de fapt ceea ce Oxford English Dictionary numește o” modificare copilărească a”, cum ar pronunța un copil mic, cuvântul ” cucu.”(Un exemplu similar în limba engleză este termenul britanic „twee”, care înseamnă” prea prețios sau zaharină”, care a apărut ca pronunția unui copil a cuvântului ” dulce.”)

cuvântul francez ” cucu „este, la rândul său, o formă diminutivă a cuvântului” cul”, care înseamnă” fund sau spate”, porțiunea anatomiei unui dansator pe care clasicul” tutu ” face o treabă mai puțin decât perfectă de a o ascunde.

viclean, dar drăguț.,dragă detectiv de cuvinte: soacra mea de 83 de ani (Sud-Estul rural Arkansas toată viața, învățământul liceal) folosește „viclean” pentru a descrie bebelușii, cățelușii și pisoii în același mod în care mai mulți oameni urbani folosesc cuvântul „drăguț.”Mi se pare că amintesc elefanții din desenul animat Disney „Dumbo” folosind același termen pentru elefantul copilului. Este argoul anilor ‘ 30? O rămășiță de dialect mai vechi? — Stacy M. Clanton, profesor de engleză, Magnolia, Arkansas.Ei bine, amintirile tale despre „Dumbo” sunt mult mai clare decât ale mele., Nu numai că eram foarte tânără când am văzut-o, dar nu am putut să o privesc de atunci pentru că am fost atât de deranjată de soarta tristă a mamei lui Dumbo. Am simțit același lucru despre „Bambi”, ceea ce ridică o întrebare interesantă: ce a avut Walt Disney împotriva mamelor? în orice caz, sensul de „viclenie” folosit atât de mama ta, cât și de acei elefanți este într-adevăr foarte vechi și, de fapt, foarte aproape de sensul inițial de „viclenie.,”În timp ce astăzi folosim „viclean” în primul rând pentru a însemna „complicat” sau „inteligent” într-un sens negativ („metoda vicleană a lui Bob de a număra chads cu un aspirator i-a impresionat pe toți ceilalți avocați”), „viclean” a fost inițial un compliment.rădăcina „viclean” este engleza veche „cunnan”, care înseamnă” a ști”, care a evoluat în” konnyng”, adică ” inteligent, învățat sau priceput.”Încă mai auzim ocazional acest sens pozitiv folosit astăzi, dar sensul modern predominant al „vicleniei” este sensul „inteligent inteligent” care a apărut în jurul anului 1590., Acest tip de schimbare a sensului este evident și în evoluția „viclean” (care inițial însemna „puternic și priceput”) și „artistic” (inițial „priceput și artistic”), ambele fiind acum mai mult sau mai puțin sinonime pentru „mascate.”

„drăguț”, sensul de „viclean” mama ta este interesant, în care ea este aproape singura auzit în SUA și întruchipează o ramură de mai devreme sens pozitiv de „viclean” să însemne „quaintly interesant sau atractiv.”O întoarcere similară se găsește în utilizarea colocvială britanică a „canny” (care este strâns legată de „viclenie”)., În timp ce” canny „înseamnă, în general,” inteligent „cu accente de sneakiness, este de asemenea folosit, mai ales în nordul Angliei, pentru a însemna” frumos „sau” bun.”

sari într-un taxi.Stimate detectiv de cuvinte: am două întrebări de origine a cuvintelor: știm cu toții ce este un „taxi”, dar de unde am primit cuvântul”taxi”? Și „dublu olandez” este un tip de salt roping în cazul în care sunt utilizate două frânghii. De unde a venit acest nume? — Suzanne, prin Internet.,

înapoi în secolul al 18-lea, un englez bine-to-do stabilind pentru o excursie de duminică ar fi cerut un „cabriolet,” o trăsură sportiv-un cal, care a luat numele de la un verb francez care înseamnă „a sări.”Până în secolul al XIX-lea, forma prescurtată „cabină” era folosită pentru a însemna trăsuri mai mari disponibile pentru închiriere în oraș, și sa născut ritualul modern de „prindere a unui taxi”. De altfel, cabinele vremii erau cunoscute și sub numele de „hackneys” sau „hacks”, din vechiul francez „haquenee” (cal), iar până în prezent, șoferii de taxi sunt cunoscuți în multe orașe drept „hackies”.,”Nimic din toate acestea shuttling în jurul orașului a fost făcut gratuit, desigur. În timp ce anterior hackie ar cita un preț vag bazat pe distanța călătoriei la începutul unei călătorii, la sfârșitul anilor 1800 tehnologia a venit în lumea cabinelor și hacks cu invenția de „taximetru” (din franceză „taxe,” tarif, și „metru,” metru). Taximetrele au măsurat automat distanța reală parcursă de cabină și au fost un succes atât de universal încât cabinele au devenit curând cunoscute sub numele de „taxiuri” sau „taxiuri” pe scurt.,

„Dublu olandeză” jumprope necesită țopăit prin două jumpropes răsucind în direcții opuse, ca un tel. Dacă asta pare o abilitate imposibil de dificil de stăpânit, ghici ce? De aceea i se spune „dublu-olandez.”Săriturile de frânghie dublu-Olandeze au fost probabil inventate de copiii din New York, nu olandezi. Numele său este o relicvă a rivalității dintre Anglia și Olanda în anii 1600, când ambele națiuni au stabilit imperii globale. Pe atunci, englezii se refereau la orice nu le plăcea sau considerau străini drept „olandezi”.,”Chiar și sute de ani mai târziu în America, dacă ceva era foarte confuz sau dificil, era cunoscut sub numele de „high Dutch” sau „Double Dutch.”Și oricine a văzut vreodată jumprope dublu-olandez va fi de acord că este numele perfect.

footwork fantezie.Dear Word Detective: un prieten și cu mine am discutat recent două dintre cele mai suprautilizate fraze asociate cu magia scenică: „hocus pocus” și „abracadabra.”El spune că a citit (în „Vrăjitorul adnotat din Oz”) că „hocus pocus” a fost derivat din expresia latină „hoc est corpus meum” care înseamnă „acesta este corpul meu”, parte a liturghiei catolice latine., E adevărat? Orice idee în cazul în care” abracadabra ” ar fi apărut? — Barry Johnson, prin internet.

voi da o șansă, dar numai dacă voi promiteți să vă păstrați vrăjile pentru voi înșivă. Am lăsat un clovn să mă vadă în jumătate acum câțiva ani și am avut o perioadă groaznică de a-mi potrivi șosetele de atunci. Pe de altă parte, dacă doriți să vă revanșați față de mine, știu o anumită stare (gândiți-vă la palmieri și aligatori) pe care mi-ar plăcea să o văd dispărând.,teoria pe care prietenul tău a citit-o despre originea „hocus pocus” nu este probabil adevărată, dar are o istorie foarte lungă, fiind sugerată pentru prima dată în jurul anului 1694 de John Tillotson, pe atunci Arhiepiscop de Canterbury. Toate probele disponibile indică, totuși, că „hocus pocus” a apărut mai întâi ca un substantiv propriu, nume de scena de un anumit magician care a atins larg renume în Anglia în timpul domniei lui James I (1567-1625). Dl., Hokus-Pocus, evident, i-a luat numele de lipsit de sens incantație a repetat în timpul său act, ceva de-a lungul liniilor de „Hocus pocus, tontus talontus, vade celeriter jubeo,” care nu înseamnă nimic, dar eficient distras atenția auditorului din scamatorie. Cum a fost acest om faima că magicienii au folosit incantație de atunci, și „hokus pokus” a devenit un sinonim pentru înșelăciune sau amăgire.povestea din spatele „abracadabra”, incantația clasică a magicianului atunci când dezvăluie rezultatele unui truc conjuring, este foarte asemănătoare., Originea exactă a „abracadabra” nu este cunoscută, dar se pare că a apărut pentru prima dată în latina târzie ca un cuvânt magic înscris pe amulete purtate în jurul gâtului pentru a îndepărta răul. Ca și „hocus pocus”, „abracadabra” a fost adoptat de magicienii de scenă ca un cuvânt nonsens folosit pentru a impresiona publicul și, ca și „hocus pocus”, a ajuns să însemne și ” prostii sau păsărească.”gata, Freddy?dragă detectiv de cuvinte: care este originea expresiei ” redd up?”Recent, I-am rugat pe colegii mei să ajute „redd up” lounge-ul și s-au comportat ca și cum aș vorbi o limbă străină., Îmi amintesc că bunica mi-a spus să-mi „redd up” camera, dar nu găsesc nicio informație despre originea frazei. Mă poți ajuta? — Dunlap, prin internet.

Ei bine, eu nu doresc să arunce aspersiuni asupra colegilor tăi, dar cred că ei știau exact ce ai vrut să spui și au fost doar pretinde că nu înțeleg. Asistentul meu de cercetare trage frecvent același șiretlic pe mine. Când o sun, se va ascunde în spatele unui copac și va sta foarte nemișcată, pretinzând că nu mă aude., Desigur, asistentul meu este un border collie numit Brownie, dar cred că principiul operativ este destul de mult la fel.

în timp ce nu menționați exact unde ați crescut, dacă bunica dvs. v-a spus în mod obișnuit să vă „redd up” camera, există o probabilitate statistică fie că locuiți, fie că bunica dvs. era din Pennsylvania. „Redd up”, adică „a șterge sau a curăța”, a sosit în America cu imigranți din Scoția și Nordul Angliei, iar în timp ce scoțienii s-au stabilit în toată estul SUA, fraza pare să fie auzită cel mai frecvent astăzi, din anumite motive, în Pennsylvania.,rădăcina cuvântului „redd” (care în sine înseamnă „a șterge sau a curăța”) pare a fi o combinație a cuvântului dialectic „redden” (care înseamnă „a elibera sau a șterge o zonă”) cu un alt cuvânt englezesc mijlociu, „reden”, care înseamnă „a salva sau a scăpa de.”Aceeași încurcătură de rădăcini ne-a dat cuvântul „scapă” și este strâns legată de cuvântul „gata.”Și nimic din toate acestea, apropo, nu are nimic de-a face cu culoarea „roșu”.”

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *