„salut” este probabil primul cuvânt pe care îl veți învăța atunci când studiați vietnameza.dacă ai început să înveți dintr-un manual sau din aplicații mobile precum Duolingo, ai fi văzut cuvântul Xin chào pentru „salut” în vietnameză.dar, ce se întâmplă dacă ți-am spus că nu este exact modul în care vorbitorii nativi Vietnamezi se salută reciproc?deci, dacă doriți să salut și să sune ca un localnic, sunteți în locul potrivit!
în această postare, vă voi arăta cum să salutați oameni diferiți în situații diferite.,
Informale Salutări în Vietnameză
Dacă doriți să învățați cum să salute oamenii din jurul tău în Vietnameză, trebuie mai întâi să știi câteva lucruri:
- Vietnameză mod informal de felicitări folosește expresia „Salut”, care este Chào +
- Vietnameză oamenii folosesc rudenie termeni (termeni care indică relațiile de familie, e.g fratele, sora, unchiul, etc.) să se adreseze reciproc.
- trebuie să folosiți termenul corect sau pronumele personal atunci când salutați pe cineva pentru a arăta respect și politețe.
sună complicat?
nu vă faceți griji!, Am simplificat deja totul pentru dvs. în acest post. Veți ști exact cum să salutați pe cineva ca un adevărat vietnamez după ce ați citit această postare. Deci, să începem!
Chào anh / chào chị
Literalmente: Salut frate mai mare / Bună ziua, sora mai mare
Chào anh este adesea folosit atunci când aveți nevoie pentru a saluta pe cineva care este destul de vechi pentru a fi „fratele mai mare”.
într-un alt cuvânt, utilizați chào anh pentru a saluta un bărbat mai în vârstă care este în aceeași generație ca tine.,dacă tipul este un străin complet și nu-i poți ghici vârsta, adresează-l întotdeauna ca anh (Ca și cum ar fi mai în vârstă decât tine) pentru a arăta respect.într-o familie Vietnameză, anh sau anh trai sunt folosite pentru a numi frați mai mari.
Chào chị este adesea folosit atunci când aveți nevoie pentru a saluta pe cineva care este destul de vechi pentru a fi „sora mai mare”.
într-un alt cuvânt, utilizați chào chị pentru a saluta o femeie mai în vârstă care este în aceeași generație ca tine.,
dacă doamna este complet străină și nu puteți ghici vârsta ei, adresați-vă întotdeauna ca chị (ca și cum ar fi mai în vârstă decât tine) pentru a arăta respect.într-o familie Vietnameză, chị sau chị gái sunt folosite pentru a numi surori mai mari.
Chào i
Literalmente: Salut fratele/sora
Chào le este adesea folosit atunci când aveți nevoie pentru a saluta pe cineva care este destul de tânăr pentru a fi „frate mai mic”.într-un alt cuvânt, utilizați chào em pentru a saluta un bărbat sau o femeie mai tânără care se află în aceeași generație ca și dvs.,
Dacă persoana este un străin și nu poți ghici vârsta lui sau a ei, întotdeauna adresa ei ca daca sunt mai în vârstă decât tine pentru a arăta respect ⇢ utilizarea chào anh de sex masculin, și chào chị de sex feminin.într-o familie Vietnameză, em Sau em trai (fratele mai mic) / em gái (sora mai mică) sunt folosite pentru a apela frații mai mici.
Chào chú / Chào cô
Literalmente: Bună ziua, unchiule / Alo tanti
Chào chú este adesea folosit atunci când aveți nevoie pentru a saluta pe cineva care este destul de vechi pentru a fi pe „unchiul”.,într-un alt cuvânt, folosiți chào chú pentru a saluta un bărbat care este în aceeași generație cu părinții voștri.într-o familie Vietnameză, chú este folosit pentru a apela un unchi.
Chào cô este adesea folosit atunci când aveți nevoie pentru a saluta pe cineva care este destul de vechi pentru a fi „mătușa”.într-un alt cuvânt, folosiți chào cô pentru a saluta o femeie care se află în aceeași generație cu părinții dvs.într-o familie Vietnameză, cô este folosit pentru a apela o mătușă.,
Chào ông / Chào bà
Literalmente: Buna ziua bunicul / Buna ziua bunica
Chào ông este adesea folosit atunci când aveți nevoie pentru a saluta pe cineva care este destul de vechi pentru a fi „bunicul”.
Într-un alt cuvânt, utilizați chào ông de a întâmpina un om care este în aceeași generație ca bunicii tai.
într-o familie Vietnameză, ông este folosit pentru a apela un bunic.
În instituții formale, chào ông înseamnă, de asemenea, „buna ziua” sau „bună ziua Domnul”
Chào bà este adesea folosit atunci când aveți nevoie pentru a saluta pe cineva care este destul de vechi pentru a fi „bunica”.,într-un alt cuvânt, folosiți chào bà pentru a saluta o femeie care se află în aceeași generație cu bunicii voștri.într-o familie Vietnameză, bà este folosit pentru a apela o bunică.
În instituții formale, chào bà, de asemenea, înseamnă „bună ziua doamnă” sau „buna ziua Doamna”
Chào bạn
Literalmente: Salut prieten
În Vietnam, pronumele bạn este folosit la adresa cuiva care s-au născut în același an ca tine (= aceeași vârstă), cum ar fi un coleg de clasa. Prin urmare, puteți spune chào bạn colegilor de aceeași vârstă.
cuvântul bạn se referă ,de asemenea, la” prieten/prieteni ” în vietnameză., Prin urmare, dacă sunteți în anii 20-30, atunci când salutați un străin care este în jurul generației dvs., puteți spune chào bạn pentru a exprima prietenia.Salutări formale în vietnameză
în Salutări vietnameze, există câteva moduri pe care le puteți folosi pentru a saluta pe cineva în situații care necesită formalitate. Să aruncăm o privire la 2 Cele mai comune Salutări formale pe care le-ar veni de multe ori peste.
Xin chào
Literalmente: Buna ziua
Xin chào este adesea folosit în situații formale, mai ales atunci când trebuie să vorbească cu un grup de străini.,
de exemplu, un reporter sau un prezentator TV poate spune Xin chào publicului sau o gazdă a evenimentului îl poate folosi pentru a saluta participanții.dacă nu vă amintiți cum să salutați pe cineva folosind pronumele corespunzătoare,puteți totuși să scăpați spunând Xin chào persoanei.interesant este că vietnamezii se așteaptă întotdeauna ca străinii să-i întâmpine cu xin chào, deoarece este expresia standard folosită de non-localnici. Prin urmare, ei ar spune xin chào pentru tine, de asemenea, dar știu că nu este modul în care acestea salut, de obicei, unul pe altul.,
Kính chào
Literalmente: bine ati venit / Salutări
Kính chào este o expresie formală, de multe ori folosite în servicii să urez bun venit clienții.
Veți vedea expresia kính chào quý khách, literalmente înseamnă „bun venit valoroase oaspeții” pe mare bannere plasate la hoteluri, statiuni sau provincii’ intrari.
La televizor, expresia kính chào quý vi este, de asemenea, adesea folosit de către prezentator TV, care poate fi tradus ca „bun venit doamnelor și domnilor”.,
Salut la un grup de persoane în Vietnameză
Chào các bạn
Literalmente: Salut prieteni
Các bạn are sensul de „prieteni” în limba engleză.
puteți folosi chào các bạn pentru a saluta un grup de prieteni sau un grup de străini care sunt în aceeași generație ca tine (= în jurul grup de vârstă).
Chào cả nhà
Literalmente: Buna ziua tuturor,
Cả nhà se referă la „toată casa” sau „întreaga familie”, în limba engleză.
Chào cả nhà poate fi tradus în „hello everyone” sau „hello all” în engleză.,
În salutări, vă pot spune „chào cả nhà” să salut pe toată lumea într-o familie sau un grup de prieteni/colegi.
De exemplu, atunci când vizitează pe cineva în casa lui, poți fi prietenos prin a spune chào cả nhà pentru a saluta toți membrii familiei care sunt acolo.
atunci Când ajunge la birou, puteți utiliza, de asemenea, chào cả nhà pentru a saluta colegii tai care sunt deja acolo.,
Descărca toate „Bună ziua în Vietnameză” Gratuit Cartonașe
Fii primul care să știu
Alăturați-vă Newsletter-ul nostru pentru a primi lunar de învățare sfaturi și actualizări!