diga obrigado em Vietnamita


obrigado em Vietnamita

a tradução vietnamita de obrigado ou obrigado é cám Constantin. A frase “Obrigado” em Inglês já tem o você dentro, mas a frase “cám Beginn” não. assim, normalmente, para dizer obrigado em Vietnamita, dizemos ” cám Beginn +”.

diga obrigado em Vietnamita

Obrigado / Obrigado = Cám Beginn +

Se você quiser rever como dizer Você em Vietnamita, aqui está a lição., Como alguns exemplos, você iria ouvir as pessoas dizer cám Beginn anh (anh é para o homem, mais velho do que você) e cám Beginn chị (chị é para o sexo feminino, mais velho do que você), entre outros casos para a palavra você.

vale a pena notar que dizer apenas ” cám ” é OK gramaticalmente, mas provavelmente não tão bem na prática. A razão é que dizer cám, sem a palavra para você, é considerado demasiado formal, em algumas situações, ou mais frequentemente, hostil. Como tal, como uma pessoa amigável, você usaria o cám Nakamura + .,

muito Obrigado em Vietnamita

O Vietnamita palavra para muito é rất nhiều com rất sendo a tradução de muito e nhiều a tradução de muito.

diga muito obrigado em Vietnamita

Muito obrigado = Cám Beginn + (opcional) + rất nhiều.

Por exemplo, dizer obrigado para uma velha senhora seria: cám ơn chị rất nhiều e cám ơn ông rất nhiều é usado para agradecer muito a vocês um macho de aproximadamente a mesma idade de seu avô. (Review why ông is used here).,

diferente do caso de cám enunciado acima, é perfeitamente bom usar apenas cám ơn rất nhiều com thout a palavra para você.

você é bem-vindo em Vietnamita

Em inglês, pode-se optar por dizer que você é bem-vindo ou nenhum problema sem qualquer diferença prática (há, mas para a maioria das situações eles são 100% sinônimos)., Em Vietnamita, é mais simples porque não é quase apenas uma frase:

Dizer que Você é bem-vindo/Não há problema em Vietnamita

Você é bem-vindo/Não problema = Không có gì/chi

A tradução literal de không có gì ou không có-chi é que não há qualquer problema. Você pode ter notado que não há nenhuma palavra vietnamita para problema em không có gì / chi. De fato, a frase mais longa é không có vấn đề gì/chi onde vấn đề é o Vietnamita palavra para o problema, Mas já que é mais, você quase sempre a ouvir a frase không có gì/chi como resposta obrigado.,

Dizer obrigado, você é bem-vindo por Donna

Note que no vídeo, Donna sugere không são como uma alternativa para không có-chi/gì. Na prática, esta frase, bem como không có chi/gì, é frequentemente usada para responder a alguém que pede desculpas: alguém diz Xin lỗi e você responde Không sao, o que significa o mesmo que nenhum problema em inglês.,

resumo

  • para dizer obrigado: obrigado. +
  • Para dizer muito obrigado, muito obrigado, + + um monte ou apenas muito obrigado
  • Para dizer o equivalente de você é bem-vindo: nada de custo/
Espalhar o amor

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *