You Bet Your Sweet Bibpy

Why do some puns strike us as clever, while others are plain old groaners? Martha e Grant puzzle sobre esta questão. Além disso, a diferença entre bagagem e bagagem, um teste de palavras reais, o “ovo” em ovo, o que chamar alguém que não come peixe ou marisco, enigmas havaianos, e por que dizemos “você apostou seu doce bibpy! este episódio foi ao ar pela primeira vez em 28 de Maio de 2011.

Descarregue o MP3.,

trocadilhos nas manchetes
Quando o Presidente Barack Obama redecorou a Sala Oval em Castanhos macios e bege, o cabeçalho do New York Times dizia: “a audácia de Taupe.”Os anfitriões discutem como os trocadilhos funcionam, e o que os torna inteligentes. Martha recomenda o novo livro de John Pollack, o trocadilho também se levanta: como o humilde trocadilho revolucionou a linguagem, mudou a história, e fez com que o jogo de palavras fosse mais do que algumas palhaçadas.

não Pescatarian
O que você chama a alguém que não come peixe? Um ouvinte quer saber, mas não por causa das necessidades alimentares., É um baixista de cordas que toca num conjunto cansado de ser convidado a tocar a famosa composição de Schubert, o Quinteto de trutas. Martha e Grant dizem que ele tem várias opções. Entre eles: não-pescatariano, anti-marinovore, anichthyophagist-e, claro, não-comedor de frutos do mar.

Bagagem vs. Bagagem
Qual é a diferença entre bagagem e bagagem? Afinal, não é como se alguém confessasse ter bagagem emocional., Os anfitriões concluem que normalmente a palavra bagagem especifica o recipiente, enquanto a bagagem é mais provável de se referir ao que está lugged dentro do recipiente.

Viril Traços de humor
Martha ações de uma citação de Joseph Addison, nenhum fã de trocadilhos: “Se temos de chicote de um outro, que seja com o viril traços de humor e sátira: porque eu sou do velho filósofo do parecer, que, se eu devo sofrer de um ou outro, Eu iria ao contrário, deve ser a partir da pata de um leão, do que partir o casco de uma bunda.,”

Concurso de Palavras Do Casamento Real
Quiz Guy Greg Pliska tem um questionário real em honra do casamento de Kate Middleton e Príncipe William. Ele celebra o casamento do rei e da Rainha com pistas para respostas que contêm as letras “K” E “Q” ao lado um do outro. A resposta para “a banda que gravou ‘Take Five,'”, por exemplo, é o “Dave BrubecK Quartet”.”

arranha-céus
onde conseguimos uma palavra como arranha-céus?, Martha explica que a imagem refere-se literalmente a raspar o céu, mas primeiro aplicado à vela mais alta em um navio, e mais tarde a cavalos altos, e bolas altas de mosca no beisebol. Há idéias semelhantes em outras línguas, como na palavra espanhola “rascacielos” e francês “gratte-ciel.”Em alemão, a palavra também é pitoresca. É “wolkenkratzer”, que significa literalmente “coçador de nuvens”.”

Monday is Longer than Tuesday
A listener remembers her mother used to say, ” Your Monday is longer than your Tuesday.,”Esta frase ofereceu uma maneira sutil de notificar alguém que seu deslize estava mostrando. Outras expressões também transmitem esse aviso, incluindo “segunda-feira vem antes de domingo” e ” sábado é mais longo do que domingo. E se alguém sussurrar “a Sra. White saiu da prisão”, está na hora de verificar se o seu deslize está visível. Idem, se vos disserem que têm um Doutoramento, mas nunca ganharam esse diploma. Neste caso “Ph. D” significa ” anágua pendurada.,”

Preacher Meat
Martha ‘s been reading the Dictionary of Smoky Mountain English again, and tropeçou em um sinônimo para” fried chicken.”É carne de pastor.”the Die is Cast” é o título de um episódio de “Star Trek: Deep Space Nine”. Um ouvinte e sua esposa discordam sobre o que significa” morrer ” aqui. Não é uma referência à metalurgia– é uma citação atribuída a Júlio César. Quando ele atravessou o Rubicão para liderar uma campanha contra seus inimigos, ele supostamente declarou: “Alea jacta est., A palavra alea, que se refere a um pedaço de um conjunto de dados, é um ancestral da palavra inglesa moderna aleatory, que significa “por acaso”.”

sentimentos mistos sobre trocadilhos
O que acontece quando um relógio fica com fome? Recua quatro segundos. A Martha diz que os trocadilhos nem sempre foram considerados “maus”. Cícero os elogiou como o tipo mais espirituoso de dizer, e Shakespeare fez muitos deles, tanto para o sério quanto para o efeito cômico. No início do século XVIII, porém, as coisas mudaram., Panfletos com títulos como” God’s Revenge Against Punning “começaram a aparecer, e o grande lexicógrafo Samuel Johnson denunciou-os como “o último refúgio dos witless”.”

o trocadilho também sobe
Martha e Grant discutem porque alguns trocadilhos trabalham e outros não., Marta recomenda João Pollack observação no Trocadilho Também Sobe descrevendo como “por uma fração de segundo, trocadilhos conseguir manter abertas as portas do elevador de linguagem e significado como o cérebro alterna furiosamente entre concorrentes semântica destinos, antes de finalmente decidir qual é a melhor resposta, ou decidir viver com ambos.”

Bibpy
onde é que conseguimos a expressão ” apostaste no teu doce bibpy!”? É de Rowan & Martin’s Laugh-In, UM programa de televisão zany do final dos anos 1960. a palavra bibpy, a propósito, significa “rabo”.,”A frase” você apostou seu doce bibpy “é um descendente linguístico de versões anteriores que remontam pelo menos aos anos 1880, quando frases como” você apostou sua doce vida ” eram comumente usadas. O show também popularizou frases como ” Sock it To me!”e” Look that up in your Funk & Wagnalls.”

nomes de cidades estrangeiras na América
Por que alguns nomes de lugares americanos são pronunciados de forma diferente do famoso lugar de que foram nomeados? Porque está o Cairo doente? pronuncia-se “KAY-roh”?, Por que os Midwesterners pronunciam Versalhes como “Ver-SALES” e a culpa de Nova Madrid como “nova louca”? Grant explica que esses nomes estão longe de suas encarnações anteriores e funcionam como uma espécie de shibboleth entre os moradores.

Tarzan Troun
Martha springs another troun on Grant: Knock-knock. Quem está aí? Tarzan. Tarzan quem? “Tarzan Stripes Para Sempre.”

Egg On
Why do we speak of trying to egg on a person, meaning to urge them to do something? Martha explica que o ovo neste caso não tem nada a ver com galinhas., Este tipo de” ovo “é derivado de uma raiz antiga que significa” insistir com um objeto afiado.”É um parente linguístico da palavra “borda”.,”

Havaianas Enigmas
Subvenção termina com algumas Havaiano enigmas do livro Peneiragem Contos de todo o Mundo, por Marjorie Dundas, incluindo este:

Meu gêmeo estava comigo desde o dia que eu rastreado
comigo até o dia que eu morrer
eu não posso escapar dele
mas, quando as tempestades vêm, ele desertos mim

Este episódio é hospedado por Martha Barnette e Grant Barrett, e produzido por Stefanie Levine.Foto de Will Curran. Usado sob licença Creative Commons.,

Books Mentioned in the Broadcast

The Troun Also Rises by John Pollack

Dictionary of Smoky Mountain English by Michael B.,26″>

Yekermo Sew Mulatu Astatke Mochilla Presents Timeless Mochilla Munaye Mulatu Astatke Mulatu of Ethiopia Worthy Records Funky Flutes Duncan Lamont Serenity Bruton Music Step One Jimmy McGriff Step One Solid State Funky Express Duncan Lamont Sounds of The Times KPM Music Ltd.,01b26″> Enforcado Alan Tew Marcador Contorno de Registros Vamos Chamar A Coisa Toda Ella Fitzgerald Ella Fitzgerald Ella Fitzgerald Sings The George e Ira Gershwin da Canção Livro New
Marcados com → série de televisão Americana • bagagem • personagens • peixe • Grant Barrett • João Pollack • literatura • sala de bagagem • Marta • Martha Barnette • trocadilho • enigma • Rowan & Martin’s laugh-In • Série de livros • Tarzan

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *