Scommetti il tuo Dolce Bippy

Perché alcuni giochi di parole ci colpiscono come intelligenti, mentre altri sono semplici vecchi gemiti? Martha e Grant rompono questa domanda. Inoltre, la differenza tra bagaglio e bagaglio, un quiz di parole reali, l ‘” uovo ” in egg on, cosa chiamare qualcuno che non mangia pesce o frutti di mare, indovinelli hawaiani e perché diciamo “Scommetti il tuo dolce bippy!”

Questo episodio è andato in onda per la prima volta il 28 maggio 2011.

Scarica l’MP3.,

Giochi di parole nei titoli dei giornali
Quando il presidente Barack Obama ha ridecorato lo studio ovale in morbidi marroni e beige, il titolo del New York Times recitava: “L’audacia del Taupe.”I padroni di casa discutono come funzionano i giochi di parole e cosa li rende intelligenti. Martha raccomanda il nuovo libro di John Pollack, The Pun Also Rises: How the Humble Pun ha rivoluzionato il linguaggio, cambiato la storia e reso i giochi di parole più di alcune buffonate.

Non-Pescatarian
Come si chiama qualcuno che non mangia pesce? Un chiamante vuole sapere, ma non a causa di esigenze dietetiche., È un bassista d’archi che suona in un ensemble che è stanco di essere chiesto di eseguire la famosa composizione di Schubert, il Trout Quintet. Martha e Grant gli dice che ha diverse opzioni. Tra questi: non pescatarian, anti-marinovore, anichthyophagist-e, naturalmente, non-seafood eater.

Baggage vs. Luggage
Qual è la differenza tra baggage e luggage? Dopotutto, non è come se qualcuno confessasse di avere un bagaglio emotivo., I padroni di casa concludono che di solito la parola bagagli specifica il contenitore, mentre il bagaglio è più probabile che si riferisca a ciò che è trascinato all’interno del contenitore.

Manly Strokes of Wit
Martha condivide una citazione di Joseph Addison, non fan dei giochi di parole: “Se dobbiamo sferzarci l’un l’altro, sia con i colpi virili di arguzia e satira: poiché sono dell’opinione del vecchio filosofo, che, se devo soffrire dell’uno o dell’altro, preferirei che fosse dalla zampa di un leone che dallo zoccolo di un asino.,”

Royal Wedding Word Quiz
Quiz Guy Greg Pliska ha un quiz reale in onore del matrimonio di Kate Middleton e il principe William. Celebra il matrimonio del re e della Regina con indizi per le risposte che contengono le lettere “K” e” Q ” l’una accanto all’altra. La risposta a” La band che ha registrato ‘Take Five,’ “per esempio, è il” Dave BrubecK Quartet.”

Grattacieli
Dove abbiamo preso una parola come grattacielo?, Martha spiega che l’immagine si riferisce letteralmente a raschiare il cielo, ma prima applicata alla vela più in alto su una nave, e più tardi ai cavalli alti e alle palle alte nel baseball. Ci sono idee simili in altre lingue, come nella parola spagnola “rascacielos” e francese “gratte-ciel.”In tedesco, la parola è pittoresca pure. E ‘”wolkenkratzer”, che letteralmente significa ” nuvola-scratcher.”

Il lunedì è più lungo del martedì
Un ascoltatore ricorda che sua madre diceva: “Il tuo lunedì è più lungo del tuo martedì.,”Questa frase ha offerto un modo sottile per notificare a qualcuno che la sua scivolata stava mostrando. Anche altre espressioni trasmettono questo avvertimento, tra cui “Il lunedì viene prima della domenica” e ” Il sabato è più lungo della domenica.”Inoltre, se qualcuno sussurra” La signora White è fuori di prigione”, è il momento di controllare per vedere se il tuo slip sta mostrando. Idem se ti viene detto che hai “un dottorato di ricerca”, ma non hai mai guadagnato quella laurea. In questo caso “Ph. D” sta per ” Sottoveste penzoloni.,”

Preacher Meat
Martha ha letto di nuovo il Dizionario di Smoky Mountain English e si è imbattuto in un sinonimo di ” pollo fritto.”E’ carne da predicatore.

Il dado è tratto
“Il dado è tratto” è il titolo di un episodio di Star Trek: Deep Space Nine. Un ascoltatore e sua moglie non sono d’accordo su che tipo di “morire” si intende qui. Non è un riferimento alla metallurgia – è una citazione attribuita a Giulio Cesare. Quando attraversò il Rubicone per condurre una campagna contro i suoi nemici, presumibilmente dichiarò: “Alea jacta est.,”La parola alea, che si riferisce a un pezzo di un set di dadi, è un antenato della parola inglese moderna aleatoria, che significa “per caso.”

Sentimenti contrastanti sui giochi di parole
Cosa succede quando un orologio ha fame? Risale a quattro secondi fa. Martha parla di come i giochi di parole non sono stati sempre considerati “cattivi.”Cicerone li lodò come il più arguto tipo di detto, e Shakespeare ne fece un sacco, sia per effetto serio che comico. Nei primi anni del 18 ° secolo, però, le cose sono cambiate., Opuscoli con titoli come ” God’s Revenge Against Punning “cominciarono ad apparire, e il grande lessicografo Samuel Johnson li denunciò come” l’ultimo rifugio degli witless.”

Il gioco di parole aumenta anche
Martha e Grant discutono perché alcuni giochi di parole funzionano e altri no., Martha raccomanda l “osservazione di John Pollack nel gioco di parole si alza anche descrivendo come” per una frazione di secondo, giochi di parole riescono a tenere aperte le porte dell ” ascensore del linguaggio e del significato come il cervello alterna furiosamente tra destinazioni semantiche concorrenti, prima di decidere finalmente quale è la migliore risposta, o decidere di vivere con entrambi.”

Bippy
Dove abbiamo preso l’espressione ” Scommetti il tuo dolce bippy!”? È da Rowan & Laugh-In di Martin, uno show televisivo demenziale della fine degli anni ’60. La parola bippy, a proposito, significa” culo.,”La frase” You bet your sweet bippy “è un discendente linguistico di versioni precedenti che risalgono almeno al 1880, quando frasi come” You bet your sweet life” erano comunemente usate. Lo spettacolo ha anche reso popolari frasi come ” Calzino a me!”e” Guardalo nel tuo Funk & Wagnalls.”

Nomi di città straniere in America
Perché alcuni toponimi americani sono pronunciati in modo diverso rispetto al famoso luogo da cui prendono il nome? Perché Cairo, Malato., pronunciato “KAY-roh”?, Perché i Midwester pronunciano Versailles come “Ver-SALES” e la Nuova colpa di Madrid come”New MAD-rid”? Grant spiega che questi nomi sono lontani dalle loro precedenti incarnazioni e funzionano come una sorta di shibboleth tra la gente del posto.

Tarzan Pun
Martha springs un altro gioco di parole su Grant: Knock-knock. Chi c’è? Tarzan. Tarzan chi? “Strisce di Tarzan per sempre.”

Uovo su
Perché parliamo di cercare di uovo su una persona, nel senso di esortarli a fare qualcosa? Martha spiega che l’uovo in questo caso non ha nulla a che fare con i polli., Questo tipo di” uovo “deriva da una vecchia radice che significa” sollecitare con un oggetto appuntito.”È un parente linguistico della parola” edge.,”

Hawaiano Indovinelli
Concessione si conclude con alcune Hawaiano indovinelli dal libro Vagliatura Racconti da tutto il Mondo, da Marjorie Dundas, tra cui questo:

il Mio gemello era con me dal giorno in cui ho strisciato
Con me fino al giorno della mia morte
io non posso fuggire
eppure, quando tempeste, egli deserti me

Questo episodio è ospitato da Marta Barnette e Concedere Barrett, e prodotto da Stefanie Levine.

Foto di Will Curran. Utilizzato sotto una licenza Creative Commons.,

Libri menzionati nella trasmissione

Il gioco di parole aumenta anche di John Pollack

Dizionario di Smoky Mountain Inglese di Michael B.,26″>

Yekermo Sew Mulatu Astatke Mochilla Presents Timeless Mochilla Munaye Mulatu Astatke Mulatu of Ethiopia Worthy Records Funky Flutes Duncan Lamont Serenity Bruton Music Step One Jimmy McGriff Step One Solid State Funky Express Duncan Lamont Sounds of The Times KPM Music Ltd.,01b26″> Impiccato Alan Tew Punto Contorno Record Let’s Call The Whole Thing Off Ella Fitzgerald Ella Fitzgerald Ella Fitzgerald Sings The George e Ira Gershwin della Canzone Book Verve
con il Tag → serie televisiva Americana • bagaglio • personaggi • pesce • di Concedere Barrett • Giovanni Pollack • letteratura • deposito bagagli • Marta • Marta Barnette • giochi di parole • riddle • Rowan & Martin’s Laugh-In • Serie di libri • Tarzan

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *