You Bet Your Sweet Bippy

Why do some puns strike us as clever, while others are plain old groaners? Martha y Grant se confunden con esta pregunta. Además, la diferencia entre equipaje y equipaje, un concurso de palabras reales, el» huevo » en huevo encendido, cómo llamar a alguien que no come pescado o mariscos, adivinanzas hawaianas, y por qué decimos «usted apuesta su dulce bippy!

este episodio se emitió por primera vez el 28 de mayo de 2011.

descarga el MP3.,

juegos de palabras en los titulares
Cuando el Presidente Barack Obama hizo redecorar la Oficina Oval en suaves marrones y beige, El titular del New York Times decía: «la audacia del Taupe.»Los anfitriones discuten cómo funcionan los juegos de palabras y qué los hace inteligentes. Martha recomienda el nuevo libro de John Pollack, the Pun Also Rises: How the Humble Pun Revolucionated Language, Changed History, and Made Wordplay More than Some travesías.

Non-Pescatarian
¿Cómo llamas a alguien que no come pescado? Una persona que llama quiere saber, pero no debido a los requisitos dietéticos., Es un bajista de cuerda que toca en un conjunto que está cansado de que le pidan que interprete la famosa composición de Schubert, el quinteto de truchas. Martha y Grant le dicen que tiene varias opciones. Entre ellos: no pescatariano, anti-marinovore, anichtiophagist-y, por supuesto, no-come mariscos.

Equipaje vs Equipaje
¿Cuál es la diferencia entre el equipaje y el equipaje? Después de todo, no es como si alguien confiesa tener equipaje emocional., Los anfitriones concluyen que generalmente la palabra equipaje especifica el contenedor, mientras que equipaje es más probable que se refiera a lo que se lleva dentro del contenedor.

Trazos viriles de ingenio
Martha comparte una cita de Joseph Addison, no fan de los juegos de palabras: «si debemos azotarnos unos a otros, que sea con los trazos viriles de ingenio y sátira: porque soy de la opinión del viejo filósofo, que, si debo sufrir de uno u otro, preferiría que fuera de la pata de un león que de la pezuña de un asno.,»

concurso de palabras de boda real
Quiz Guy Greg Pliska tiene un concurso real en honor a la boda de Kate Middleton y el príncipe Guillermo. Celebra la boda del Rey y la reina con pistas de respuestas que contienen las letras «K» y «Q» una al lado de la otra. La respuesta a «la banda que grabó ‘Take Five'», por ejemplo, es el «Dave BrubecK Quartet».»

Rascacielos
Donde había obtenemos una palabra como rascacielos?, Martha explica que la imagen literalmente se refiere a raspar el cielo, pero primero se aplica a la vela más alta en un barco, y más tarde a los caballos altos, y las bolas de mosca altas en el béisbol. Hay ideas similares en otros idiomas, como en la palabra española «rascacielos «y en francés » gratte-ciel».»En alemán, la palabra también es pintoresca. Es «wolkenkratzer», que literalmente significa «rascador de nubes».»

lunes es Más largo que el martes
Un oyente recuerda que su madre solía decir, «Tu lunes es más largo que el martes.,»Esta frase ofreció una manera sutil de notificar a alguien que su resbalón estaba mostrando. Otras expresiones también transmiten esa advertencia, incluyendo «el lunes viene antes del domingo» y » el sábado es más largo que el domingo.»Además, si alguien susurra» la Sra. White está fuera de la cárcel», es hora de revisar para ver si su resbalón se muestra. Lo mismo si te dicen que tienes «un doctorado», pero nunca has obtenido ese título. En este caso «Tel. D» significa «Falda Colgando.,»

Preacher Meat
Martha’s been reading the Dictionary of Smoky Mountain English again, and stumbled across a synonym for » fried chicken.»Es carne del predicador.

The Die is Cast
«The Die is Cast» es el título de un episodio de Star Trek: Deep Space Nine. Un oyente y su esposa no están de acuerdo sobre qué tipo de «morir» significa aquí. No es una referencia a la metalurgia– es una cita atribuida a Julio César. Cuando cruzó el Rubicón para dirigir una campaña contra sus enemigos, supuestamente declaró: «Alea jacta est.,»La palabra alea, que se refiere a una pieza de un juego de dados, es un antepasado de la palabra inglesa moderna aleatory, que significa «por casualidad.»

sentimientos encontrados sobre los juegos de palabras
¿Qué sucede cuando un reloj tiene hambre? Se remonta cuatro segundos. Martha habla de cómo los juegos de palabras no siempre fueron considerados «malos».»Cicerón los elogió como el tipo más ingenioso de dicho, y Shakespeare hizo un montón de ellos, tanto para el efecto serio y cómico. A principios del siglo 18, Sin embargo, las cosas cambiaron., Folletos con títulos como «la Venganza de Dios Contra Descriptivo» comenzaron a aparecer, y el gran lexicógrafo Samuel Johnson denunciado como «el último refugio de la blanquísima.»

el juego de palabras también surge
Martha y Grant discuten por qué algunos juegos de palabras funcionan y otros no., Martha recomienda la observación de John Pollack en The Pun Also Rises describiendo cómo » por una fracción de segundo, los juegos de palabras logran mantener abiertas las puertas del ascensor del lenguaje y el significado Mientras el cerebro alterna furiosamente entre destinos semánticos competidores, antes de decidir finalmente cuál es la mejor respuesta, o decidir vivir con ambos.»

Bippy
¿De dónde sacamos la expresión » you bet your sweet bippy!”? Es de Rowan & Martin’s Laugh-In, un estrafalario programa de televisión de finales de la década de 1960. ,»La frase» you bet your sweet bippy » es un descendiente lingüístico de versiones anteriores que se remontan al menos a la década de 1880, cuando se usaban comúnmente frases como «You bet your sweet life». El programa también popularizó frases como » Sock it To me!»y» busque eso en su Funk & Wagnalls.»

nombres de ciudades extranjeras en América
¿Por qué algunos nombres de lugares estadounidenses se pronuncian de manera diferente al lugar famoso del que fueron nombrados? El Cairo está enfermo., pronunciado «KAY-roh»?, Por qué los del Medio Oeste pronuncian a Versalles como «venta-de-venta» y a la falla de nuevo Madrid como «nueva locura»? Grant explica que estos nombres están muy alejados de sus encarnaciones anteriores y funcionan como una especie de shibboleth entre los lugareños.

Tarzan Pun
Martha springs another pun on Grant: Knock-knock. ¿Quién está ahí? Tarzán. ¿Qué Tarzán? «Tarzán Rayas Para Siempre.»

huevo en
¿Por qué hablamos de tratar de huevo en una persona, lo que significa instarlos a hacer algo? Martha explica que el huevo en este caso no tiene nada que ver con los pollos., Este tipo de» huevo «se deriva de una vieja raíz que significa» empujar con un objeto afilado.»Es un pariente lingüístico de la palabra «edge».,»

Hawaiian Riddles
Grant termina con algunos acertijos hawaianos del libro Riddling Tales from around the World, de Marjorie Dundas, incluyendo este:

mi gemelo estuvo conmigo desde el día que me arrastré
conmigo hasta el día que morí
No puedo escapar de él
yet when storms come, he Deserts me

Este episodio es conducido por Martha Barnette y Grant Barrett, y producido por Stefanie Levine.

foto de Will Curran. Utilizado bajo una licencia Creative Commons.,

libros mencionados en la emisión

The Pun Also Rises by John Pollack

Dictionary of Smoky Mountain English by Michael B.,26″>

Yekermo Sew Mulatu Astatke Mochilla Presents Timeless Mochilla Munaye Mulatu Astatke Mulatu of Ethiopia Worthy Records Funky Flutes Duncan Lamont Serenity Bruton Music Step One Jimmy McGriff Step One Solid State Funky Express Duncan Lamont Sounds of The Times KPM Music Ltd.,01b26″> Hanged Man Alan Tew Bullet Contour Records llamemos a todo el asunto Ella Fitzgerald Ella Fitzgerald Ella Fitzgerald Canta El Libro de canciones de George e Ira Gershwin verve
tagged with → American television series • baggage • fiction characters • Fish • grant Barrett • John Pollack • literature • luggage • Martha • Martha Barnette • pun • riddle • Rowan & Martin’s Laugh-In • series of books • Tarzan

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *