Columnas actuales

Readme:

Se me ocurrió el otro día que realmente debería mencionar que la columna semanal que solía escribir para el New York Daily News todavía está disponible en línea. Puede encontrar columnas archivadas simplemente yendo al sitio web del New York Daily News y buscando en «City Slang».»

y ya que esta es la temporada navideña, aquí hay una bonita foto de la reciente Fiesta Navideña aquí en la sede mundial de TWD. Es Brownie con las astas y Pokie con la schadenfreude.

Y ahora, con el espectáculo….

tal dolor…,

querido Detective de Word: ¿Cuál es la palabra italiana o Yiddish para acidez estomacal? Crecí escuchando a mis padres decir «argada», pero desde que me mudé al sur nadie parece creer que en realidad es una palabra. ¡Socorro! — Kelly, por internet.

Cuéntamelo. Desde que me mudé a la zona rural de Ohio desde la ciudad de Nueva York hace unos años, he estado recibiendo miradas divertidas de la gente cada vez que uso neoyorquinos estándar como «Go figure» o «fugeddaboudit».»Por supuesto, también piensan que «bialy» es una raza de perro, así que supongo que es inútil.,

en cualquier caso, la palabra que usaban tus padres era casi seguro » agita.»No encontrarás» agita » en la mayoría de los diccionarios, aunque es una palabra de argot Italiano-estadounidense por excelencia. Estrictamente hablando, «agita» es un malestar estomacal o acidez estomacal. Pero «agita» también puede significar ese tipo especial de dispepsia existencial del alma que obtienes cuando absolutamente todo sale mal. El comediante Jackie Mason ha explicado» agita «como» cuando se ha agravado hasta el punto en que se siente como si tuviera un dolor de cabeza de migraña grave en todo su cuerpo.,»Agita» es por lo tanto más o menos el equivalente Italo-Americano del Yiddish «tsuris» («miseria»), una ecuación que no perdió Woody Allen, quien hizo una canción sobre «agita» la pieza central de su película de 1984 «Broadway Danny Rose.»

«Agita» no es una palabra italiana estándar, y los lingüistas no están seguros de dónde vino. Una posible fuente es la palabra italiana «agitare» («agitar» o «problemas»), que a su vez venía del latín «agitare,» que significa «remover.»Estar» agitato «en Italia es estar muy emocionado, y una partitura musical marcada como» agitato » está destinada a ser tocada a un ritmo frenético., Pero también es posible que la fuente sea «acido» (pronunciado «AH-chee-do»), que en italiano significa «ácido estomacal», que luego posiblemente se convirtió en «agita» («AH-jih-ta») con el tiempo. Cualquiera que sea la fuente, «agita» parece haber llegado a Nueva York con inmigrantes italianos alrededor del cambio de siglo, y ha estado en uso constante, especialmente en lugares como la ciudad de Nueva York, desde entonces.

brillar intensamente.,

estimado Detective de la palabra: mientras que en una caminata el otro día, comencé a preguntarme si había alguna conexión entre las «llamas» usadas para marcar rutas de senderismo (que a veces son azules) y el término «llamas azules» como se usa en la expresión «¿dónde en las llamas azules has estado?»Dejé de preguntarme solo cuando descubrí que había ignorado las llamas durante demasiado tiempo y me salí del camino. Tal vez podrías guiarme en la dirección correcta. Parece que los dos «incendios» deben estar conectados, lo que basado en las columnas de los suyos que he leído casi con certeza significa que no lo son. — Steve Bromley, a través de internet.,

sí, ese soy yo, El Grinch que robó Insights intuitivos. En realidad, mi lema es » no necesariamente «en lugar de» probablemente no», y en este caso bien puede haber una conexión.

Hay tres tipos de «blaze» en inglés. El sentido de «fuego» de «blaze» proviene de la muy antigua palabra germánica «blason», que significa «antorcha», y fue conocida en inglés en el año 1000 D.C., Aunque se deletreó» blase » durante varios cientos de años. «Llamas» como una expresión de argot deriva de este sentido y originalmente se refería a las llamas del Infierno., El «azul» en «Blue blazes» es solo un intensificador aliterativo y no tiene ningún significado real. Así, «¿dónde en llamas azules has estado?»es solo una forma eufemística de decir» Dónde diablos….»

el segundo sentido de» blaze «proviene de una antigua palabra holandesa «blasen», que significa «soplar», y se basa, de hecho, en la misma raíz indoeuropea que «soplar».»Este sentido de» blaze «es ahora obsoleto, pero hasta el siglo 19 significaba» trompeta», ya sea literalmente tocando una trompeta o corneta, o figurativamente, proclamando o jactándose en voz alta.,

mientras tanto, de vuelta en el bosque, tenemos el tercer sentido de «blaze», que proviene de la palabra nórdica antigua» blesi», que significa una mancha o parche de blanco en la cara de un caballo u otro animal. Para «abrir» un sendero originalmente significaba quitar un parche de corteza de los árboles a lo largo de la ruta, exponiendo la madera más clara debajo y marcando así el sendero para aquellos que lo siguen. Es posible, ya que el sentido subyacente de este «incendio» es «brillante o brillante», que esté relacionado con el sentido «fuego» de incendio, lo que haría que «llamas azules» sea un primo lejano de «abrir un sendero».,»

bueno, eres más grande.

Dear Word Detective: la frase «cock a snook» aparece en ocasiones en la revista The Economist. ¿Significa meterse mano en algo, y cuál es su derivación? — Bruce y Sally, a través de internet.

Ah, sí, The Economist, una revista británica de noticias y negocios con una distribución notablemente amplia aquí en los Estados Unidos, sería el lugar lógico para toparse con «cock a snook».»Si bien no me gusta especialmente el sesgo político de The Economist, tengo que darles crédito por una inteligencia que tristemente falta en sus competidores estadounidenses., Todavía recuerdo su titular a principios de la década de 1980 cuando el Presidente Reagan fue diagnosticado con un crecimiento intestinal menor: «Apolypcase Now.»

«cock a snook» at someone is a bit more elaborated than simply thumbing one’s nose., To «cock a snook» es un clásico despliegue de burla, correctamente realizado extendiendo los dedos de una mano, tocando la punta de la nariz con el pulgar mientras se ve a su oponente a lo largo de las puntas de los otros dedos (lo que los británicos a veces llaman un «ventilador de la Reina Ana», pero lo que más comúnmente llamamos un «saludo de cinco dedos»), y moviendo los dedos de la manera más molesta posible. Como gesto, realmente no significa nada, pero transmite un desprecio absoluto bastante bien., Como todos los gestos insultantes, amartillar un róbalo siempre va bien con un Bronx Cheer, o raspberry, como acompañamiento. Cruzar los ojos mientras haces todo esto es opcional, pero definitivamente mejora el efecto general. Y recuerden, niños, la práctica hace al maestro.

mientras que la frase «thumb one’s nose» apareció por primera vez en inglés alrededor de 1903, «cocking a snook» es mucho más antigua, apareciendo por primera vez en impresión en 1791., El verbo «to cock» proviene del comportamiento pavoneante de los pollos machos, y significa, como dice el Oxford English Dictionary, «aparecer de una manera asertiva, pretenciosa, alegre, descarada o desafiante. El» róbalo «es de origen incierto, pero puede estar relacionado con el» hocico», lo que sin duda tendría sentido.

y voy a tener una pequeña rebanada
de ese destacamento helado allí.

estimado Detective de la palabra: ¿puede decirme el origen de la palabra «deadpan»? No puedo encontrarlo ni siquiera en el Diccionario Oxford más corto., Mi conjetura es que tiene sus orígenes en el teatro e incluso puede tener algo que ver con el maquillaje de panqueques, pero eso es una conjetura salvaje. — Dinah, a través de internet.

no es una mala suposición, pero creo que lo primero que debe hacer es comprar un nuevo diccionario. Tengo una copia del New Shorter Oxford English Dictionary (Nsoed), publicado en 1993, que proporciona una definición perfectamente adecuada e incluso una breve etimología.

ya que tengo abierto el NSOED, también podría citar su definición de» inexpresivo», que es » inexpresivo, impasible, sin emociones; desapegado, impersonal.,»Aunque «inexpresivo «se puede usar para significar simplemente» sin emociones», se escucha con mayor frecuencia en el contexto del humor o la narración de chistes, donde una entrega» inexpresiva » de broma seria a menudo amplifica el efecto de una buena broma. Digamos, por ejemplo, que me encuentro con mi cuñado jugando con el motor de su cortadora de césped. Me retiro con un aire inexpresivo de confianza y anuncio: «lo que necesitas es un henway.»Desconcertado, pregunta» ¿Qué es un henway?»Le digo» como cinco libras», y me lanza una llave inglesa. Muy bien, Noel Coward no lo soy.,

«Deadpan» de hecho tiene un origen teatral, apareciendo por primera vez en el New York Times en 1928 (en un artículo que cita al actor Buster Keaton como el cómic «dead-pan» por excelencia) y fue utilizado con frecuencia en el show-business daily Variety en esa época. La clave de «deadpan» es el uso de «pan» como argot teatral para «la cara» (reflejando el uso de «pan» para significar «cráneo», encontrado ya en 1330). Así que » inexpresivo «es simplemente otra forma de decir» cara inexpresiva.,»

» Pancake», que significa una especie de maquillaje grueso a menudo utilizado en el teatro, apareció por primera vez en 1937 como una marca comercial de Max Factor& Co., y bien puede ser un poco de un juego de palabras, refiriéndose tanto al grosor del producto (que, por cierto, se comercializó originalmente en un amplio recipiente con «forma de panqueque») como al hecho de que forma una especie de «pastel» en la «sartén» del actor.»

Ah, Sr. Cheney, ¿tengo que hacerlo?

estimado Detective de la palabra: aquí en Australia «whinge» donde los americanos «whine.,»»Whinge» es una palabra fabulosa y muchos estadounidenses con los que he tenido contacto se han aferrado a ella. Mi diccionario Macquarie no lo nota como jerga y su uso está muy extendido en la tierra arriba (¿quién dijo que el sur estaba abajo, el norte estaba arriba de todos modos?). ¿Es una derivación de» quejarse » y de dónde vienen ambas palabras? Un amigo estadounidense, al encontrarse con » whinge «por primera vez, lo definió como un» whining binge», que es muy creativo y desearía que fuera cierto, pero por desgracia me temo que no lo es. — Sara Clarke, Australia.

no, lo siento, aunque «whining binge» suena bien., «Whinge «(que rima con» hinge») siempre ha sido común en el Reino Unido y Australia, pero parece haber contratado a sí mismo un agente de prensa de América del Norte recientemente. Está apareciendo cada vez más en los medios de comunicación estadounidenses, y he recibido una serie de preguntas sobre «whinge» en solo el último mes. Cínico que soy, sospecho que la visibilidad creciente de «whinge» puede ser debido a la anglofilia inveterada de ciertos estratos superiores de la sociedad de los E. E. U. U. Por ejemplo, ahora es una rutina escuchar a jóvenes acomodados en la ciudad de Nueva York referirse pretenciosamente a su «piso», es decir, a su apartamento., Personalmente, encuentro ese tipo de actuación vagamente patética, pero su kilometraje puede variar.

«Whinge» es, para una palabra Recién de moda en América al menos, notablemente Antiguo. Proviene directamente de la palabra inglesa antigua «hwinsian», y apareció por primera vez en su ortografía inglesa moderna a principios del siglo XVIII.

cosido.

querido Detective de Word: ¿de dónde viene la frase «tienes tu trabajo hecho para ti»? Al crecer, siempre pensé que significaba «lo tienes fácil» (me imaginé a una costurera que ya tenía su trabajo hecho para ella y todo lo que tenía que hacer era coser)., Me sorprendió descubrir que en realidad significaba lo contrario: que tienes una tarea difícil ante ti. ¿Significa, tal vez, que el trabajo está «hecho a medida» de sus habilidades? Odio molestarte con esto, pero agradecería una respuesta. — Valerie Layne, a través de internet.

Nyuk nyuk. Mi consejo para usted, Srta. Layne, es que se siente en silencio junto a su computadora y espere a que llegue la Policía del juego de palabras. Y si te ponen en una celda con Richard Lederer, no lo escuches. Es un agente del Lado Oscuro.,

Tienes razón sobre el significado de» tener tu trabajo hecho para ti», que significa estar enfrentando una tarea obviamente difícil, una que es tanto como una persona podría manejar. Si decidiera por mí mismo Aprender francés, por ejemplo, tendría mi trabajo hecho para mí. Probablemente me sería más fácil, de hecho, enseñarle francés a mi gato.

también tienes razón en gran medida sobre la historia de la frase, que originalmente se refería a la costura., Si bien tener a alguien más seguir el patrón y cortar los trozos adecuados de tela de la que coser una chaqueta, por ejemplo, sin duda sería útil, la parte más ardua del trabajo es en realidad coser todas las piezas juntas. Hoy en día, la frase se puede aplicar a cualquier tipo de trabajo o esfuerzo, y «tener su trabajo recortado para usted» significa que su tarea está clara y lista para ser abordada, pero aún más desalentadora porque puede ver claramente exactamente lo que se necesita hacer.,

«to have your work cut out for you» es una frase muy antigua, que data de alrededor de 1600, y aparece en «A Christmas Carol» de Charles Dickens, así como en las obras de varios otros autores famosos.

Spam, spam, spam glorioso.

estimado Detective de Word: tengo curiosidad sobre el origen de la frase «Hobson’s choice.»Me han dicho que se origina de los propietarios de establos diciendo a sus clientes que pueden tener cualquier caballo que quieran siempre que sea el más cercano a la puerta hence por lo tanto, no hay opción en absoluto. ¿Es esto cierto? — Adam, Manchester, Reino Unido.,

sí, aparentemente lo es, Aunque hay un poco más en la historia. Ofrecer a alguien una » elección de Hobson «es ofrecer a la persona la opción de tomar una cosa o nada, y por lo tanto una» elección de Hobson » es, como usted dice, no es una elección real en absoluto. La famosa (pero probablemente apócrifa) declaración de Henry Ford de que su coche Modelo T estaría disponible «en cualquier color siempre y cuando sea negro» sería un buen ejemplo de la «elección de Hobson». O, como escribió Thomas Ward en» England’s Reformation «en 1638,» Where to elect there is but one, ‘ tis Hobson’s choice take take that or none.,»

como la fecha de la rima de Ward indica, «Hobson’s choice» ha existido durante bastante tiempo. Tobias Hobson era un empresario que conducía un autobús de pasajeros entre Cambridge y Londres en el siglo XVI y principios del XVII, y también operaba un establo alquilando caballos a estudiantes de la Universidad de Cambridge. Muy consciente de que los estudiantes podían ser muy duros con los caballos que alquilaban, Hobson instituyó un estricto sistema de rotación para sus corceles. Los más recientemente montados se alojaban en la parte posterior del establo, los más descansados en la parte delantera, y solo el caballo más cercano a la puerta estaba disponible para alquilar., Cualquier patrón que se opusiera al sistema de Hobson era, por supuesto, libre de caminar (también conocido humorísticamente como «tomar la yegua de Shank», el «shank» es la propia pierna).

Hobson operó su negocio de autocares durante 50 años hasta que la Plaga estalló en Cambridge y su ruta de carruaje a Londres fue cerrada. Aparentemente incapaz de soportar la ociosidad forzada, Hobson murió en 1631 a la edad de 86 años. Elogiado por el gran poeta Inglés John Milton, Hobson casi seguramente ya había sido inmortalizado en la frase » Hobson’s choice.»

en realidad, La Quinta Esencia resultó ser queso.,

bueno, ambos significados están en el estadio. El Oxford English Dictionary define » quintaesencia «como» la parte o característica más esencial de alguna cosa no material; la forma o manifestación más pura o más perfecta de alguna cualidad.»Notarás la palabra» esencial «en esa definición, y ahí radica la clave de «quintaesencia».»

Los filósofos antiguos y medievales consideraban que toda la materia estaba formada por cuatro elementos: tierra, aire, fuego y agua. Estas fueron las cuatro «esencias», del latín» esse», que significa «ser».,»Una esencia es la naturaleza última de una cosa, sin la cual no puede existir, y los antiguos griegos pensaban que todo en el universo estaba hecho de combinaciones de estos elementos. Más tarde, el filósofo griego Pitágoras teorizó que en realidad había una «quinta esencia», a partir de la cual se hicieron los cuerpos celestes (como las estrellas). Más importante aún, Pitágoras y sus discípulos pensaron que esta » quinta esencia «impregnaba toda la creación y por lo tanto era aún más pura y más» esencial » que las cuatro esencias., Encontrar esta » quintaesencia «(del latín» quinta «y» essentia») se convirtió en uno de los principales objetivos de los alquimistas medievales. Hoy sabemos que hay más de 100 elementos, no solo cuatro, pero la búsqueda de los alquimistas de la » quintaesencia «se hace eco de la búsqueda de los físicos modernos de una gran teoría unificada, o» teoría del todo», para explicar el universo.,

Cuando decimos «quintaesencia» hoy, estamos hablando un poco más libremente que Pitágoras mean nos referimos al mejor ejemplo de algo («Vladimir Horowitz fue el pianista de concierto por excelencia») o esa parte de una cosa que es absolutamente indispensable («un buen diccionario es el elemento por excelencia de toda biblioteca doméstica»).

Go Bucks!preferiblemente lejos, muy lejos.

estimado Detective de la palabra: estaría interesado en aprender los orígenes de la palabra «fútbol.,»Como británico que actualmente vive en los Estados Unidos, a menudo me siento consternado al escuchar el término utilizado para describir un deporte que yo, y muchos de mis compatriotas, siempre hemos conocido como «fútbol».»¿Es el uso de la palabra «fútbol» dentro de los EE.UU. simplemente una forma de distinguir el «hermoso juego» del deporte del fútbol americano (que, a mi entender, se juega casi exclusivamente con las manos)? — Pete Collins, a través de internet.

Usted sabe, tanto como me gusta a esta pregunta, yo no puedo superar la sensación de que estoy siendo., Después de todo, vivo a unas 35 millas de Columbus, Ohio, hogar del equipo de fútbol de osu Buckeyes, y la gente de aquí está loca (por decirlo educadamente) sobre el fútbol. Los escépticos sobre el tema de la supremacía Buckeye, de hecho, han desaparecido sin dejar rastro junto con sus mascotas domésticas. Pero qué diablos, ya que nunca he tenido el sentido que Dios le dio a cole slaw, me arriesgaré y aceptaré que «fútbol» es un juego mucho más inteligente, hábil e interesante.,

Es cierto que el juego conocido como «fútbol» en la mayor parte del mundo (no solo en el Reino Unido) es conocido como «fútbol» en los Estados Unidos, pero no solo sacamos la palabra del aire para que pudiéramos llamar a nuestras extravagancias cuasi-gladiadoras «fútbol.»De hecho, Ustedes los británicos inventaron la palabra. «Soccer», cuando apareció por primera vez en la década de 1890, se deletreaba» socca», que era la abreviatura de» association «o» association football», que significa fútbol jugado de acuerdo con las reglas establecidas por la British Football Association. También fue llamado «socker» hasta que la forma actual «soccer» apareció alrededor de 1895.,

el sufijo «er» de «soccer», por cierto, se usó a menudo en la jerga de finales del siglo XIX y principios del siglo XX, y también se puede encontrar en la transformación del nombre del juego Británico «rugby» (llamado así por la Escuela de Rugby en Inglaterra) en el término popular «rugger».»El Rugby, por cierto, es un deporte similar al fútbol americano, pero se juega sin los cascos y el relleno elaborado utilizado en los estadios estadounidenses.

pato y cubierta.

estimado detective de Word: una pregunta surgió en mi clase de Historia de la danza en Southeastern University, aquí en Hammond, Louisiana., La pregunta era: ¿de dónde viene la palabra «tutu»? Se pensaba que tal vez era de origen francés o italiano. De todos modos, mi instructor de baile no sabía la respuesta. — McLean Middleton, Louisiana.

de todos modos, un «tutu» es una falda de ballet hecha de capas de volantes, y evidentemente hay dos tipos principales de tutu: el «tutu romántico» más largo, que llega hasta la mitad de las pantorrillas del bailarín, y el «tutu clásico» muy corto, que se levanta prácticamente directamente desde las caderas., Según el libro de Dame Margot Fonteyn de 1980 la magia de la danza, el tutú » clásico «es en realidad el más reciente de los dos estilos:» la falda de ballet suave y completa que Marie Taglioni había introducido escaló justo debajo de la rodilla, luego a la mitad del muslo. A medida que fue acortado, se hizo más completo y se destacó más y más rígido hasta que se convirtió en el tutu moderno.»

«Tutu» apareció por primera vez como una palabra inglesa alrededor de 1910, extraída directamente del francés «le tutu» como nombre para el vestido de ballet, y aquí es donde las cosas comienzan a ponerse un poco extrañas., «Tutu «en francés es en realidad lo que el Oxford English Dictionary llama una» alteración infantil de, «cómo un niño pequeño pronunciaría, la palabra» cucu.»(Un ejemplo similar en inglés es el término Británico «twee», que significa» demasiado precioso o sacarina», que se originó como la pronunciación de un niño de la palabra «dulce».»)

la palabra francesa «cucu «es, a su vez, una forma diminuta de la palabra» cul», que significa» parte inferior o trasera», la porción de la anatomía de un bailarín que el clásico» tutu » hace un trabajo menos que perfecto de ocultar.

Astuto, pero lindo.,

querida Detective de Word: mi suegra de 83 años (rural del sureste de Arkansas toda su vida, educación secundaria) usa «astucia» para describir bebés, cachorros y gatitos de la misma manera que las personas más urbanas usan la palabra «lindo».»Me parece recordar a los elefantes en la caricatura de Disney «Dumbo» usando el mismo término para el elefante bebé. ¿Es argot de los 30? ¿Un remanente del dialecto más antiguo? — Stacy M. Clanton, profesora de inglés, Magnolia, Arkansas.

bueno, tus recuerdos de «Dumbo» son mucho más claros que los míos., No solo era muy joven cuando lo vi, sino que no he podido verlo desde entonces porque estaba tan perturbado por el triste destino de la madre de Dumbo. Yo sentí lo mismo con «Bambi», que plantea una pregunta interesante: ¿qué tenía Walt Disney contra las madres?

en cualquier caso, el sentido de «astucia» utilizado tanto por su madre como por esos elefantes es de hecho muy antiguo, y de hecho muy cercano al sentido original de «astucia».,»Mientras que hoy usamos «astucia» principalmente para significar «difícil» o»inteligente» en un sentido negativo («el método astuto de Bob de contar chads con una aspiradora impresionó a todos los demás abogados»), «astucia» fue originalmente un cumplido.

la raíz de «astucia» es el inglés antiguo «cunnan», que significa «saber», que evolucionó en «konnyng», que significa «inteligente, erudito o hábil.»Todavía ocasionalmente escuchamos este sentido positivo usado hoy en día, pero el significado Moderno prevalente de «astucia» es el sentido «astuto» que apareció alrededor de 1590., Este tipo de cambio en el significado también es evidente en la evolución de «astuto» (que originalmente significaba «fuerte y hábil») y «ingenioso» (originalmente «hábil y artístico»), los cuales ahora son más o menos sinónimos de «astuto».»

el sentido » lindo «de» astucia «que tu madre está usando es interesante ya que casi solo se escucha en los Estados Unidos y encarna una rama del sentido positivo anterior de» astucia «para significar» curiosamente interesante o atractivo. Un retroceso similar se encuentra en el uso coloquial Británico de » canny «(que está estrechamente relacionado con»astning»)., Mientras que «astuto» generalmente significa » inteligente «con matices de astucia, también se usa, especialmente en el norte de Inglaterra, para significar» agradable «o » bueno».»

Saltar en un taxi.

estimado Detective de Word: tengo dos preguntas de origen de word: todos sabemos lo que es un «taxi», pero ¿de dónde sacamos la palabra»taxi»? Y «doble holandés» es un tipo de cuerda de salto donde se utilizan dos cuerdas. ¿De dónde vino este nombre? — Suzanne, por internet.,

en el siglo 18, un inglés acomodado que se dirigía a una excursión dominical habría pedido un «cabriolet», un carruaje deportivo de un caballo que tomó su nombre de un verbo francés que significa «saltar». En el siglo XIX, la forma abreviada «cab» se estaba utilizando para significar vagones más grandes disponibles para alquiler en la ciudad, y el ritual moderno de «coger un taxi» nació. Por cierto, los taxis de la época también eran conocidos como «hackneys» o «hacks», del antiguo francés «haquenee» (caballo), y hasta el día de hoy, los taxistas son conocidos en muchas ciudades como «hackies».,»Nada de este viaje por la ciudad se hacía gratis, por supuesto. Mientras que anteriormente el hackie citaba un precio vagamente basado en la distancia del viaje al comienzo de un viaje, a finales de la década de 1800 la tecnología llegó al mundo de los taxis y hacks con la invención del «taxímetro» (del francés «taxe», tarifa, y «metro», metro). Los taxímetros medían automáticamente la distancia real recorrida por la cabina, y fueron un éxito tan universal que los taxis pronto se conocieron como «taxis» o «taxis» para abreviar.,

» Double dutch » jumprope requiere saltar a través de dos jumpropes girando en direcciones opuestas, como un batidor de huevos. Si eso parece una habilidad imposible de dominar, ¿adivina qué? Por eso lo llaman «doble holandés».»El salto de cuerda doble holandés probablemente fue inventado por la ciudad de Nueva York, no por los niños holandeses. Su nombre es una reliquia de la rivalidad entre Inglaterra y los Países Bajos en la década de 1600, cuando ambas naciones estaban estableciendo imperios globales. En ese entonces, los ingleses se referían a todo lo que no les gustaba o consideraban extranjero como «holandés».,»Incluso cientos de años después en Estados Unidos, si algo era muy confuso o difícil, era conocido como «alto holandés» o «doble holandés.»Y cualquiera que haya visto jumprope doble holandés estará de acuerdo en que es el nombre perfecto.

juego de pies de lujo.

estimado detective de Word: un amigo y yo estuvimos discutiendo recientemente dos de las frases más utilizadas asociadas con la magia escénica: «Hocus pocus» y «abracadabra. Dice que ha leído (en el «mago Anotado de Oz») que «Hocus pocus» se derivó de la frase latina «hoc est corpus meum» que significa «este es mi cuerpo», parte de la misa católica latina., ¿Es esto cierto? ¿Alguna idea de dónde pudo haber surgido «abracadabra»? — Barry Johnson, a través de internet.

Lo intentaré, pero solo si ustedes prometen guardar sus hechizos para sí mismos. Dejé que un payaso me viera en la mitad hace unos años y he tenido un tiempo terrible haciendo que mis calcetines coincidieran desde entonces. Por otro lado, si quieres compensarme, conozco un cierto estado (piensa en palmeras y caimanes) que realmente disfrutaría ver desaparecer.,

la teoría que su amigo ha leído sobre el origen de «hocus pocus» probablemente no es cierta, pero tiene una historia muy larga, habiendo sido sugerida por primera vez alrededor de 1694 por John Tillotson, entonces Arzobispo de Canterbury. Toda la evidencia disponible, sin embargo, indica que «Hocus pocus» apareció por primera vez como un sustantivo propio, el nombre artístico de un mago en particular que alcanzó gran renombre en Inglaterra durante el reinado de Jacobo I (1567-1625). Sr., Hokus Pocus evidentemente tomó su nombre del encantamiento sin sentido que repitió durante su acto, algo así como «Hocus pocus, tontus talontus, vade celeriter jubeo», que en realidad no significaba nada, pero efectivamente distraía la atención de su audiencia de su juego de manos. Tal era la fama de este compañero que los magos han utilizado su encantamiento desde entonces, y «hokus pokus» se ha convertido en un sinónimo de engaño o engaño.

la historia detrás de «abracadabra», el encantamiento clásico del mago al revelar los resultados de un truco de magia, es muy similar., El origen exacto de «abracadabra» es desconocido, pero aparentemente apareció por primera vez en latín tardío como una palabra mágica inscrita en amuletos usados alrededor del cuello para alejar el mal. Al igual que» Hocus pocus»,» abracadabra «fue adoptado por los magos de escenario como una palabra sin sentido utilizada para impresionar al público, y, al igual que» Hocus pocus», también ha llegado a significar «tonterías o galimatías».»

Listo, Freddy?

estimado Detective de la Palabra: ¿Cuál es el origen de la frase «redd up?»Recientemente pedí a mis colegas que ayudaran a «redd up» en el salón y actuaron como si estuviera hablando un idioma extranjero., Recuerdo que mi abuela me dijo que «REDD up» mi habitación, pero no puedo encontrar ninguna información sobre el origen de la frase. ¿Puedes ayudar? — Dunlap, a través de internet.

Bueno, no deseo desacreditar a tus colegas, pero supongo que sabían exactamente lo que querías decir y fingían no entenderlo. Mi asistente de investigación con frecuencia tira de la misma artimaña en mí. Cuando la llamo, se esconderá detrás de un árbol y se parará muy quieta, fingiendo no escucharme., Por supuesto, mi asistente es un border collie llamado Brownie, pero creo que el principio operativo es más o menos el mismo.

si bien no mencionas exactamente dónde creciste, si tu abuela rutinariamente te dijo que «REDD up» tu habitación, hay una probabilidad estadística de que tú vivieras o que tu abuela fuera de Pennsylvania. «Redd up», que significa «limpiar o limpiar», llegó a los Estados Unidos con inmigrantes de Escocia y el norte de Inglaterra, y aunque los escoceses se establecieron en todo el este de los Estados Unidos, la frase parece escucharse más comúnmente hoy, por alguna razón, en Pensilvania.,

la raíz de «redd» (que por sí misma significa «limpiar o limpiar») parece ser una combinación de la palabra dialéctica del Inglés Medio y escocés «redden» (que significa «liberar o limpiar un área») con otra palabra del Inglés Medio, «reden», que significa «rescatar o liberar.»La misma maraña de raíces nos dio la palabra «rid», y está estrechamente relacionada con la palabra «ready». Y nada de esto, por cierto, tiene nada que ver con el color rojo.»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *