idiomas criollos

Cuando grupos de personas que hablan diferentes idiomas se unen y se mezclan, ocasionalmente se desarrolla una segunda lengua común improvisada, llamada pidgin. Permite a los hablantes de dos o más lenguas nativas no inteligibles comunicarse entre sí. Posteriormente, esta lengua puede reemplazar la lengua original de los colonos y convertirse en la primera lengua de sus descendientes. Estos idiomas se llaman criollos., La diferencia entre pidgins y criollos es que la gente crece hablando criollos como su primera lengua, mientras que nadie habla pidgin como su primera lengua. No hay una sola teoría aceptada que explique la génesis de las lenguas criollas.

el término Criollo proviene del Criollo Francés, del criollo español ‘persona nativa de una localidad’. La palabra fue acuñada en el siglo XVI y aplicada a las personas nacidas en las colonias, para distinguirlas de los inmigrantes nacidos en Europa., En el mundo de habla portuguesa, el término se refería específicamente a personas de ascendencia mixta Europea y no Europea.

dado que la mayoría de las lenguas criollas se desarrollaron en las colonias, se basan típicamente en inglés, francés, portugués y español, las lenguas de las superpotencias de la época. Sin embargo, también hay numerosos criollos basados en otros idiomas como el árabe, el Hindi y el Malayo.

con el tiempo, los criollos desarrollan vocabularios expandidos y características gramaticales más complejas que no estaban presentes en los pidgins de los que evolucionaron., La mayoría de los hablantes criollos controlan varios niveles y pueden subir y bajar. En el nivel más alto, los criollos pueden fusionarse con la variedad estándar del idioma en el que se basaron. Por ejemplo, hay indicios de que el criollo Jamaiquino se ha fusionado con el inglés estándar de Jamaica, y que el criollo hawaiiano en su nivel más alto se ha fusionado con el inglés hawaiiano.

a continuación se muestra una lista anotada y enlazada de algunas de las principales lenguas criollas del mundo.,

basado en el inglés criollo
Oriental

inglés Más criollos que fueron formados en las colonias Británicas en los siglos 17 y 18. Se hablan en las Islas del Mar Caribe, en África y en las Islas del Océano Pacífico. Los más grandes se enumeran a continuación.,
Jamaican Creole 3,181,171 Jamaica
Bajan 259,000 Barbados
Sea Island Creole (Gullah) 250,000, de los cuales de 5.000 a 10.000 son Islas Marinas monolingües y las regiones costeras adyacentes de Carolina del Sur, Georgia y el norte de Florida.,
Bahamas Creole 225,000 Bahamas
Antigua and Barbuda 125,000 Antigua and Barbuda, also spoken in Anguilla, Dominica,Montserrat, Saint Kitts and Nevis, United Kingdom
Sranan 120,000 first-language and 300,000 second-language speakers Suriname
Belize Kriol 95,051 Belize, U.S.,3″>

African
Krio 473,000 1st language speakers and possibly 4 million 2nd language speakers Sierra Leone
Nigerian Pidgin no estimate available Nigeria
Cameroon Pidgin English más de 2 millones de usuarios de la segunda lengua y un número creciente de hablantes de la primera lengua Camerún
Pacific
criollo hawaiano 600,000-700,000 U.,S.,d>Papua New Guinea
Torres Strait Creole 23,400 Torres Strait, Australia
Kriol 10,000 Australia
Bislama 6,200 1st language and 128,000 2nd language speakers Vanuatu

French-based creoles
French creoles are spoken today mainly in the Caribbean, in the U.,S., and on several islands in the Indian Ocean.
Caribbean
Haitian Creole 7,389,066 Haiti, U.S.
Guadeloupean Creole 848,000 Guadeloupe, Martinique
Louisiana Creole 60,000-80,000 U.S., Mauricio
Reunión Criollo 600,000 Réunion
Seychelles Criollo 72,7000 Seychelles
portugués basado criollos
Originalmente hablado sobre un área más amplia, El portugués basado criollos actualmente son hablados por más de un millón de personas en São Tomé e Príncipe, Islas de Cabo Verde y Guinea-Bissau., En otras partes del mundo, están casi extintos.,00 Andaman and Nicobar Islands
Indonesian-based creoles
Peranakan 20,000 Indonesia (Java and Bali)
Kongo-based creoles
Kituba 4.,2 millones República Democrática del Congo
Malayo-basado criollos
Malayo-basado criollos desarrollado como resultado de la inter-isla de comercio y la interacción cuando las personas que hablan diferentes idiomas vino juntos. Fueron influenciados por el holandés (como resultado de 3 siglos de colonización), el portugués, así como por las lenguas locales.,

Betawi 2., Sango 404,000 1st language and 1,6 million 2nd language speakers Central African Republic
Swahili-based creoles
Cutchi-Swahili 46,000 Kenya, Tanzania

Status
Creole people were held in low esteem by European colonizers, and their languages were regarded as unrefined and primitive., Al carecer de poder político, las lenguas criollas languidecieron sin reconocimiento durante muchos siglos. Sin embargo, como resultado de los cambios políticos y sociales, han estado experimentando un renacimiento desde mediados del siglo 20. Muchos de ellos han sido estandarizados, y ahora se enseñan en escuelas y universidades locales, y se estudian como idiomas extranjeros. También se están utilizando cada vez más en la educación, el gobierno, los negocios y los medios de comunicación. Varios criollos han alcanzado el estatus de idiomas oficiales:

  • Bislama es el idioma oficial de Vanuatu.,
  • el Criollo Haitiano es el idioma oficial de Haití.
  • El Tok Pisin es uno de los idiomas oficiales de Papúa Nueva Guinea.
  • El Sãotomense es el idioma nacional de la isla de Santo Tomé.
  • Kituba es el idioma nacional del Congo.
  • El Sango es el idioma nacional de la República Centroafricana.
  • El Criollo de Seychelles es un idioma nacional y oficial junto con el inglés y el francés en la República de Seychelles.,

dialectos

Estructura

los criollos del mundo muestran muchas diferencias en sus sistemas de sonido, gramática y vocabulario. Al mismo tiempo, comparten algunas características comunes. No hay una sola teoría aceptada que explique por qué las lenguas criollas tienen ciertas similitudes.

Sistema de sonido
Las lenguas criollas se caracterizan generalmente por lo siguiente:

  • inventarios más pequeños de sonidos, especialmente consonantes, que las lenguas en las que se basan presumiblemente.;
  • Ausencia de grupos de consonantes;
  • Falta de tonos.,

gramática
las gramáticas criollas son generalmente más simples que las gramáticas de las lenguas en las que se basaban originalmente. A continuación se presentan algunas de las características de las gramáticas criollas:

  • Ausencia de número, género y marcado de casos en sustantivos y adjetivos;
  • Sistemas bastante complejos de pronombres personales;
  • Formas verbales invariantes que comúnmente se derivan del infinitivo o se basan en la forma verbal finita menos marcada;
  • Ausencia de cópula, por ejemplo.,, en Criollo hawaiano, mai sista skini ‘mi hermana es flaca’, yu da boss ‘tú eres el jefe’;
  • Pérdida de determinantes o uso de pronombres demostrativos, adjetivos o adverbios en lugar de determinantes;
  • colocación de una partícula negativa antes del verbo;
  • Uso de adverbios o verbos como stay, para expresar el tiempo y la modalidad, por ejemplo, en Criollo hawaiano, Da cat Ste eating da fish ‘Fish’;
  • Orden de palabras fijo sin inversión en las preguntas, por ejemplo, en criollo hawaiiano, ¿vas Holo-Holo? ¿Te vas de vacaciones?,’

Vocabulary
dado que el vocabulario está restringido, las palabras en un idioma criollo generalmente tienen un mayor rango de significados que en el idioma del que se tomó prestada la palabra, por ejemplo, en Tok Pisin, stap ‘stop’ significa «estar ubicado, permanecer, continuar». Algunos conceptos se expresan por frases en lugar de por palabras individuales, por ejemplo, en Tok Pisin skru bilong arm significa ‘codo’ (literalmente ‘tornillo (junta) del brazo’), o ARS ‘fondo’ se extiende para significar ‘Fundación, base’, por ejemplo, ars bilong diwai ‘base de un árbol’., Los significados no ingleses de las palabras a menudo reflejan la estructura social nativa, como cuando papa en Tok Pisin significa «tío», ya que el tío materno de un niño en lugar de su padre biológico (papa tru) es el principal responsable de su educación en Papúa Nueva Guinea.

abajo están los números 1-10 en cuatro criollos.,>diez

Haitiano Kreyòl
youn
de
twa
kat
senk
sis
set
con
nef
dis

Redacción

En el pasado, las ortografías para los idiomas criollos en su mayoría fueron desarrollados por los misioneros o Western grupos educativos que aplican el ortográficas tradiciones de sus propios lenguajes para representar los sonidos de los idiomas criollos., Estas ortografías a menudo encarnaban las inconsistencias de la ortografía inglesa, francesa, portuguesa y española y no representaban con precisión los sistemas de sonido de las lenguas criollas. Hoy en día, muchas de las lenguas criollas utilizan ortografías revisadas que se basan fonémicamente, es decir, sistemas de escritura en los que hay una relación uno a uno entre los símbolos escritos y los fonemas en la lengua hablada.

eche un vistazo al Artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos en cinco idiomas criollos.,

Nigerian Pidgin English (Krio)
Article 1
Everi human being, naim dem born free and dem de equal for dignity and di rights wey we get, as human beings, God come give us beta sense wey we de take tink well, well and beta mind, sake for dis, we must to treat each other like broda and sister.

Bislama (en inglés)
Atikol 1
Evri man mo woman i bon fri mo ikwol long respek mo ol raet. Oli gat risen mo tingting mo oli mas tritim Wanwan long olgeta olsem ol brata mo sista.,

Solomon Islands Pijin (English-based)
Article 1
Evri man en mere olketa born frii en ikwol lo digniti en raits blo olketa. Olketa evriwan olketa garem maeni fo tingting en olketa sapos fo treatim isada wittim spirit blo bradahood.

Tok Pisin (inglés)
Atikel 1
Yumi olgeta mama karim UMI long stap fri na wankain long wei Yumi lukim i gutpela na strepela tru. Uumi olgeta igat ting Ting bilong wanem samting I rait na Rong na mipela olgeta i mas mekim gutpela pasin long ol narapela long tingting
bilong brata Susa.,

La Nueva internacional (con sede en francés)
Artik 1 (Inglés)
Todas las personas nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Tenemos la razón y la conciencia y debemos actuar hacia uno y otro y un espíritu de hermandad.artículo 1 (santander)todas las personas sobre el terreno también son libres. Todos tienen el mismo valor (a los ojos de la sociedad), todas las personas tienen los mismos derechos ante la Ley. Todo el mundo nace con un sentido común, todos nacen con una conciencia y uno diseñado para tratar al otro como hermano y hermana.

Crioulo (Portugués)
Artigu 1
Tudu pekaduris would padidu libri I igual na balur suma na diritus., Suma e dadu kapasidadi di pensa, e tene tambi konsiensia, e dibi di trata ñutru suma ermons

inglés
Artículo 1
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Están dotados de razón y conciencia y deben actuar unos con otros en un espíritu de fraternidad.

Dificultad

Dificultad con el Lenguaje
¿qué tan difícil es aprender idiomas Criollos?
No hay datos sobre la dificultad de las lenguas criollas para los hablantes de inglés.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *