pariați Bippy dulce

De ce unele jocuri de cuvinte ne lovi ca inteligent, în timp ce altele sunt simple gemete vechi? Martha și Grant puzzle peste această întrebare. De asemenea, diferența dintre bagaje și Bagaje, un test de cuvânt regal, „oul” în ou, ce să numim pe cineva care nu mănâncă pește sau fructe de mare, ghicitori hawaiiene și de ce spunem „Pariezi pe bippy-ul tău dulce! acest episod a fost difuzat pentru prima dată pe 28 Mai 2011.

Descărcați MP3.,

jocuri de cuvinte în titluri
când președintele Barack Obama a redecorat Biroul Oval în maro moale și bej, titlul New York Times a citit: „îndrăzneala lui Taupe.”Gazdele discută cum funcționează jocurile de cuvinte și ce le face inteligente. Martha recomandă noua carte a lui John Pollack, the Pun Also Rises: cum umilul joc de cuvinte a revoluționat limba, a schimbat istoria și a făcut Jocul de cuvinte mai mult decât unele antice.

Non-Pescatarian
Cum numești pe cineva care nu mănâncă pește? Un apelant vrea să știe, dar nu din cauza cerințelor dietetice., Este un basist de coarde care joacă într-un ansamblu care s-a săturat să i se ceară să interpreteze faimoasa compoziție a lui Schubert, Cvintetul păstrăvului. Martha și Grant îi spun că are mai multe opțiuni. Printre acestea: non-pescatarian, anti-marinovore, anichthyophagist— și, desigur, non-mâncător de fructe de mare.

Bagaje vs. Bagaje
Care este diferența dintre bagaje și Bagaje? La urma urmei, nu este ca și cum cineva mărturisește că are bagaje emoționale., Gazdele concluzionează că, de obicei, cuvântul bagaje specifică containerul, în timp ce bagajul este mai probabil să se refere la cel care este transportat în interiorul containerului.

Bărbătesc Lovituri de Spirit
Martha acțiuni un citat din Joseph Addison, nici un fan de jocuri de cuvinte: „Dacă trebuie să lash unul pe altul, să fie cu cel bărbătesc accidente vasculare cerebrale de umor și satiră: pentru că eu sunt vechi filosoful este de părere că, dacă trebuie să sufere de unul sau altul, Mi-ar mai degrabă ar trebui să fie din laba unui leu decât de copită de măgar.,”

Royal Wedding Word Quiz
Quiz Guy Greg Pliska are un test regal în onoarea nunții lui Kate Middleton și a Prințului William. El sărbătorește nunta regelui și reginei cu indicii pentru răspunsuri care conțin literele „K” și „Q” unul lângă celălalt. Răspunsul la „trupa care a înregistrat „Take Five”, de exemplu, este ” Cvartetul Dave BrubecK.”

zgârie-nori
De unde avem un cuvânt ca zgârie-nori?, Martha explică imaginea literalmente se referă la răzuire cer, dar mai întâi aplicat la naviga cel mai de sus pe o navă, și mai târziu la cai înalți, și bile de mare zbura în baseball. Există idei similare în alte limbi, ca în cuvântul spaniol „rascacielos” și franceză „gratte-ciel.”În Germană, cuvântul este pitoresc, de asemenea. Este „wolkenkratzer”, ceea ce înseamnă literalmente ” cloud-scratcher.”

lunea este mai lungă decât marți
un ascultător își amintește că mama ei obișnuia să spună: „lunea ta este mai lungă decât marți.,”Această frază a oferit o modalitate subtilă de a anunța pe cineva că alunecarea ei arată. Alte expresii transmit și acest avertisment, inclusiv „lunea vine înainte de duminică” și ” sâmbăta este mai lungă decât Duminica.”De asemenea, dacă cineva șoptește „doamna White a ieșit din închisoare”, este timpul să verificați dacă vă apare biletul. Ditto dacă ți se spune că ai „un doctorat”, dar nu ai câștigat niciodată acea diplomă. În acest caz,” Ph.D „înseamnă” Petticoat agățat în jos.,”

Preacher Meat
Martha a citit din nou Dicționarul limbii engleze Smoky Mountain și a dat peste un sinonim pentru ” pui prăjit.”Este carne de predicator.

Mor este Turnat
„zarul este Aruncat” este titlul unui episod din Star Trek: Deep Space Nine. Un ascultător și soția sa nu sunt de acord cu privire la ce fel de „moarte” se înțelege aici. Nu este o referire la metalurgie– este un citat atribuit lui Iulius Cezar. Când a traversat Rubiconul pentru a conduce o campanie împotriva dușmanilor săi, se presupune că a declarat: „Alea jacta est.,”Cuvântul alea, care se referă la o bucată dintr-un set de zaruri, este un strămoș al cuvântului englez modern aleatory, care înseamnă „din întâmplare.”

sentimente mixte despre jocuri de cuvinte
ce se întâmplă atunci când un ceas devine foame? Merge înapoi patru secunde. Martha vorbește despre modul în care jocurile de cuvinte nu au fost întotdeauna considerate ” rele.”Cicero le-a lăudat ca fiind cel mai înțelept fel de a spune, iar Shakespeare a făcut o mulțime de ele, atât pentru efectul serios, cât și pentru cel comic. La începutul secolului al XVIII-lea, însă, lucrurile s-au schimbat., Au început să apară broșuri cu titluri precum „Răzbunarea lui Dumnezeu împotriva Punningului”, iar marele lexicograf Samuel Johnson le-a denunțat drept ” ultimul refugiu al celor fără minte.”

Jocul de cuvinte, de asemenea, se ridică
Martha și Grant discuta De ce unele jocuri de cuvinte de lucru și altele nu., Martha recomandă John Pollack observare în jocul De Cuvinte Crește, de Asemenea, descrie cum „pentru o fracțiune de secundă, jocuri de cuvinte reușesc să țineți ușile de la lift de limba și sensul ca creierul comută cu furie între concurente semantic destinații, înainte de a decide care este cel mai bun răspuns, sau de a decide să trăiască cu ambele.”

Bippy
De unde am primit expresia ” Pariezi pe bippy-ul tău dulce!”? Este de la Rowan & Martin ‘ s Laugh-In, o emisiune de televiziune caraghioasă de la sfârșitul anilor 1960. cuvântul bippy, apropo, înseamnă „cap la cap.,”Expresia” Pariezi pe dulcele tău bippy „este un descendent lingvistic al versiunilor anterioare care se întorc cel puțin în anii 1880, când expresii precum” pariezi viața ta dulce ” au fost utilizate în mod obișnuit. Spectacolul a popularizat, de asemenea, expresii precum „Sock it to me!”și” căutați în Funk & Wagnalls.”

nume de orașe străine în America
De ce sunt unele nume de locuri americane pronunțate diferit decât faimosul loc după care au fost numite? De ce este Cairo, bolnav., pronunțat „KAY-roh”?, De ce Midwesterners pronunță Versailles ca „Ver-vânzări” și vina New Madrid ca „nou nebun-rid”? Grant explică faptul că aceste nume sunt departe de încarnările lor anterioare și funcționează ca un fel de shibboleth printre localnici.

Tarzan Pun
Martha springs un alt joc de cuvinte pe Grant: cioc-cioc. Cine e acolo? Tarzan. Care Tarzan? „Tarzan Stripes Forever.”

ou pe
De ce vorbim despre încercarea de a ou pe o persoană, adică să-i îndemne să facă ceva? Martha explică că oul în acest caz nu are nimic de-a face cu puii., Acest tip de” ou „derivă dintr-o rădăcină veche care înseamnă a” îndemna cu un obiect ascuțit.”Este o rudă lingvistică a cuvântului” margine.,”

Hawaiian Ghicitori
Grant se încheie cu unele Hawaiian ghicitori din cartea De Povești din întreaga Lume, de către Marjorie Dundas, inclusiv:

geamănul Meu a fost cu mine din ziua în care m-am târât
Cu mine până în ziua în care am muri
nu pot scăpa de el,
dar atunci când vin furtunile, părăsește-mă

Acest episod este găzduit de Martha Barnette și Grant Barrett, și produs de Stefanie Levine.

fotografie de Will Curran. Folosit sub o licență Creative Commons.,

Cărți menționate în difuzare

Jocul de cuvinte, de asemenea, se ridică de John Pollack

Dictionary of Smoky Mountain English de Michael B.,26″>

Yekermo Sew Mulatu Astatke Mochilla Presents Timeless Mochilla Munaye Mulatu Astatke Mulatu of Ethiopia Worthy Records Funky Flutes Duncan Lamont Serenity Bruton Music Step One Jimmy McGriff Step One Solid State Funky Express Duncan Lamont Sounds of The Times KPM Music Ltd.,01b26″> Spânzurat Alan Tew Bullet Contur Înregistrări hai Să anulăm totul Ella Fitzgerald Ella Fitzgerald Ella Fitzgerald Sings George și Ira Gershwin Carte Cântec Verva
Etichetate cu → serial de televiziune American • bagajelor • personaje Fictive • pește • Grant Barrett • John Pollack • literatura • depozitare • Martha • Martha Barnette • joc de cuvinte • ghicitoare • Rowan & Martin ‘ s Laugh-In • Serie de cărți • Tarzan

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *