Dire grazie in vietnamita


Grazie in vietnamita

La traduzione vietnamita di grazie o grazie è cám ơn. La frase grazie in inglese ha già il te dentro, ma la frase cám ơn no. Quindi di solito, per dire grazie in vietnamita, diciamo cám ơn + .

Dire grazie in vietnamita

Grazie/Grazie = Cám ơn +

Se si desidera rivedere come si dice in vietnamita, ecco la lezione., Come alcuni esempi, si sente la gente dire cám ơn anh (anh è per il maschio, più vecchio di te) e cám ơn chị (ch ch è per la femmina, più vecchio di te), tra gli altri casi per la parola tu.

Vale la pena notare che dire solo cám ơn va bene grammaticalmente, ma probabilmente non così bene nella pratica. Il motivo è che dire cám ơn senza la parola per te è considerato troppo formale, in alcune situazioni, o più frequentemente, ostile. Come tale, come persona amichevole, useresti cám ơn + .,

Vi ringrazio molto in vietnamita

La parola vietnamita per molto è rtt nhiuu con rất essendo la traduzione di molto e nhiuu la traduzione di molto.

Dire grazie molto in vietnamita

Vi ringrazio molto = Cám ơn + (opzionale) + rtt nhiuu.

Per esempio, dire grazie a un’anziana sarebbe: cám ơn chị rất nhiều e cám ơn ông rất nhiều è utilizzato per la ringrazio molto un maschio di circa la stessa età di tuo nonno. (Recensione perché ông è usato qui).,

Diverso dal caso di cám ơn discusso sopra, è perfettamente bene usare solo cám ơn rtt nhiuu con la parola per te.

Sei il benvenuto in vietnamita

In inglese, si può scegliere di dire che sei il benvenuto o nessun problema senza alcuna differenza pratica (c’è, ma per la maggior parte delle situazioni sono sinonimi al 100%)., In Vietnamita, è più semplice in quanto non c’è quasi solo una frase:

Dire che sei il benvenuto, Nessun problema in Vietnamita

sei il benvenuto, Nessun problema = Không cà gì/chi

La traduzione letterale di không cà gì o không cà chi è non c’è alcun problema. Potresti aver notato che non esiste una parola vietnamita per problema in không có gì / chi. In effetti, la frase più lunga è không có vnn đ g gì / chi dove vấn đ is è la parola vietnamita per problema, ma poiché è più lungo, sentirai praticamente sempre la frase không có gì / chi come risposta per ringraziarti.,

Dire grazie, siete i benvenuti da Donna

Si noti che nel video, Donna suggerisce không sao come alternativa a không có chi / gì. In pratica, questa frase, così come không có chi/gì, è spesso usata per rispondere a qualcuno che dice scusa: Qualcuno dice Xin lỗi e tu rispondi Không sao, che significa lo stesso di no problem in inglese.,

Sommario

  • Per dire grazie: grazie. +
  • Per ringraziarvi: grazie, + + molto o solo la ringrazio molto
  • A dire l’equivalente di sei il benvenuto: niente di costo/
Diffondere l’amore

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *